跳至主要内容

全球经济衰退的可能性不大

 经济学人:

A weak jobs report in America has raised fears that the world’s largest economy is heading for recession. America’s stockmarkets have tumbled, with fear spreading to other countries. Japan’s Topix index is 15% off its recent high; Germany’s main index is down by 7%. When America sneezes, everywhere catches a cold.
美国疲软的就业报告引发了人们对世界最大经济体正在走向衰退的担忧。美国股市暴跌,恐惧蔓延到其他国家。日本东证股价指数较近期高点下跌 15%;德国主要指数下跌7%。当美国打喷嚏时,到处都会感冒。

But a look at the latest data suggests that the global economy is not in danger, and that the market panic may be misplaced. Turn first to the labour market. America’s unemployment rate has risen from a low of 3.4% in April 2023 to 4.3% in July. Indeed, history suggests that an increase of this size tends to accompany a drop in economic output—leading, in turn, to a further rise in unemployment, bankruptcies and falling incomes.
但最新数据表明,全球经济并未陷入危险,市场恐慌可能是多余的。首先转向劳动力市场。美国失业率从2023年4月的低点3.4%上升至7月的4.3%。事实上,历史表明,这种规模的增长往往伴随着经济产出的下降,进而导致失业率进一步上升、破产和收入下降。

This cycle may be different, though, as labour markets in other parts of the rich world suggest. For months unemployment has been slowly rising almost everywhere (see chart 1). Germany’s jobless rate has increased from a recent low of 2.9% to 3.4% today. Britain’s has risen from 3.6% to 4.4%, while Australia’s has gone from 3.5% to 4.1%. Some of this uptick has a common cause: a loosening of the extraordinarily tight labour market at the end of the covid-19 pandemic. Not long ago employers, struggling with labour shortages and sky-high demand, would take on practically anybody they could. Now, with everything more settled, they can be discerning.
不过,正如富裕世界其他地区的劳动力市场所表明的那样,这个周期可能有所不同。几个月来,几乎所有地方的失业率都在缓慢上升(见图 1)。德国失业率已从近期低点 2.9% 升至目前的 3.4%。英国从3.6%上升到4.4%,澳大利亚从3.5%上升到4.1%。这种上升的部分原因有一个共同的原因:在covid-19大流行结束时,异常紧张的劳动力市场出现放松。不久前,雇主们还面临着劳动力短缺和极高的需求,他们几乎会雇佣任何他们能雇佣的人。现在,随着一切都更加稳定,他们可以变得有洞察力。

Chart: The Economist 图表:《经济学人》

On top of this, unemployment is rising in part because of changes to the rich world’s labour force. The OECD’s working-age labour-force-participation rate recently hit an all-time high. Those who had once been on the economic sidelines are now actively looking for work—something which, in the short run at least, can raise the unemployment rate. These people have reason to think they will soon find a post. Job growth remains pretty strong. Over the past quarter employment has risen by 0.8% in Australia and 0.6% in Canada. Although Japanese employment fell by 0.03%, this is the exception in the rich world. It is also hard to square supposed labour-market weakness with wage growth that, across advanced economies, easily exceeds the rate of inflation.
除此之外,失业率上升的部分原因是发达国家劳动力的变化。经合组织的工作年龄劳动力参与率最近创下历史新高。那些曾经对经济持观望态度的人现在正在积极寻找工作——至少在短期内,这可能会提高失业率。这些人有理由认为他们很快就会找到工作。就业增长仍然相当强劲。过去一个季度,澳大利亚和加拿大的就业率分别增长了 0.8% 和 0.6%。尽管日本就业率下降了0.03%,但这在富裕国家是个例外。也很难将所谓的劳动力市场疲软与工资增长联系起来,在发达经济体中,工资增长很容易超过通货膨胀率。

If the story about jobs is reasonably subtle, the story about output is less so. Our judgment, from looking at a range of data, is that there is not much evidence of a slowdown. In a typical recession company profits plunge, but for now firms across the rich world are doing well. Research by Deutsche Bank suggests that in the first quarter of this year global corporate-earnings growth reached its highest level in seven quarters. The strong performance appears to have continued in the second quarter. American companies’ earnings look set to have grown by more than 10% year on year. On August 6th Uber, a ride-hailing app, reported good results. A healthy share of European companies are beating analysts’ expectations for profits. In South Korea second-quarter earnings were better than expected.
如果说关于就业的故事相当微妙,那么关于产出的故事就不那么微妙了。根据一系列数据,我们的判断是,没有太多证据表明经济放缓。在典型的经济衰退中,公司利润大幅下降,但目前富裕国家的公司却表现良好。德意志银行的研究显示,今年第一季度全球企业盈利增长达到七个季度以来的最高水平。第二季度的强劲表现似乎仍在继续。美国公司的盈利预计同比增长超过 10%。 8月6日,打车应用Uber公布了良好的业绩。相当一部分欧洲公司的利润超出了分析师的预期。韩国第二季度盈利好于预期。

Chart: The Economist 图表:《经济学人》

The economy at large offers a similar story. A weekly tracker of American economic activity, produced by the Federal Reserve Bank of Dallas, shows little sign of weakness. A global composite “purchasing managers’ index” that tracks economic conditions remains strong. Although the rate of expansion slowed in July, it remained among the best registered over the past year. A “current-activity indicator” produced by Goldman Sachs, a bank, gives another reason for optimism. Published at a high frequency and compiled from a range of sources, it provides a hint of where GDP across the rich world is going. The indicator, if anything, looks slightly stronger than it did for most of last year (see chart 2). Some economies are struggling with weak growth, including Austria and France. But they have looked sickly for at least a year—and the situation is a lot better than it was a few months ago.
整个经济也呈现出类似的情况。达拉斯联邦储备银行发布的美国经济活动每周追踪报告几乎没有显示出疲软的迹象。追踪经济状况的全球综合“采购经理人指数”依然强劲。尽管七月份的扩张速度有所放缓,但仍然是去年最好的扩张速度之一。高盛银行发布的“当前活动指标”给出了另一个乐观的理由。该报告发布频率很高,并由多种来源汇编而成,为富裕国家的GDP走向提供了线索。如果说该指标有什么不同的话,那就是它看起来比去年大部分时间略强(见图 2)。一些经济体正面临增长疲软的困境,其中包括奥地利和法国。但他们看起来病恹恹的至少一年了——而且情况比几个月前好多了。

The inflation picture is improving as well. After peaking at 10% in late 2022, inflation in the median OECD country has steadily fallen. In June median prices across the bloc rose by 2.6% year on year—close to central banks’ targets of 2%. About a quarter of OECD countries have now reduced inflation to that level or below. Annual inflation in Italy is less than 1%, while consumer-price growth in France and Germany is pretty much bang on target. It is ironic that concerns about recession have spread just as the rich world appears set to pull off a “soft landing”, in which central banks bring down inflation to target without causing much economic damage.
通胀形势也在改善。在 2022 年底达到 10% 的峰值后,经合组织中位国家的通胀率已稳步下降。 6 月份,整个欧元区的中位价格同比上涨 2.6%,接近央行 2% 的目标。大约四分之一的经合组织国家现已将通货膨胀率降至该水平或更低。意大利的年通胀率低于 1%,而法国和德国的消费者价格增长几乎达到了目标。具有讽刺意味的是,正当富裕国家似乎即将实现“软着陆”(即央行在不造成太大经济损失的情况下将通胀降至目标水平)之际,对经济衰退的担忧却蔓延开来。

Worries about the economy can, in time, become self-fulfilling. As stockmarkets tumble, households might start to fret about the future or feel poorer, leading them to pull back on spending. Skittish companies might also cancel their investment plans. Inflation is not yet defeated, even if it has come down, and with commodity prices volatile it could increase once again. High interest rates continue to bite. Yet, for now, the global economy remains in decent health. 
随着时间的推移,对经济的担忧可能会自我实现。随着股市暴跌,家庭可能会开始担心未来或感觉自己更穷,从而导致他们缩减支出。不安的公司也可能取消他们的投资计划。即使通胀已经下降,但仍未被击败,而且随着大宗商品价格的波动,通胀可能会再次上升。高利率继续产生影响。然而,目前全球经济仍保持良好健康状态。

评论

此博客中的热门博文

2014-2024,仅仅10年 大象公社

 《2014-2024,仅仅10年》 大象公社 十年前的夏天,年轻人不愿当公务员,国考人数锐减36万,热帖称“机关钱少活多”。 那年全国毕业生700余万,就业率超九成,复旦学生租游艇办毕业舞会,女孩们花两千元买晚礼服,夜游江海。 那年世界的齿轮咬合稳定,中美迎来建交35周年。美国民调中,超72%年轻人,将中国视为“朋友”。 夏天前,奥巴马夫人到访,体验了长城、紫禁城与成都火锅。 慕田峪长城上,总统夫人看燕山起伏,觉得一切宽阔且美妙,“长城的长度几乎相当于从美国缅因州到俄勒冈州的四倍”。 那年的国运也如山峦起伏。 夏天时,股市清冷,七成账户闲置,股民调侃关灯吃面,7月IPO开闸,并购潮掀起,年底股市单日放量7100亿,狂飙冲天。 楼市故事也相似。十年前的五一,房企奄奄一息,北京楼盘推出零首付,南京楼盘跳远减十万,上海房展出动比基尼美女吸引眼球。9月楼市松绑,炒房客陷入狂欢。 十年前的人们尚不知卷与颓,偶有下挫,也认为不过是插曲,对一切满怀自信。 贾跃亭宣布要造超级互联网汽车,罗永浩宣布要发布东半球最好用的手机。真正手机大卖的是小米,第一季度销量超过苹果。 夏天过后,雷军去乌镇参加首届互联网大会。他磕磕巴巴说,梦想还是要有,万一实现呢? 那年乌镇最风光还是BAT,三家都在硅谷设立了分支,李彦宏说机会太多,他很着急: 我们其实处在非常有意思的时代,这是魔幻一般的时代,正好我们这一代人赶上互联网的兴起。 入夜,乌镇白墙黑瓦水音桨声。丁磊拼起旧木桌,摆起乌镇宴,座中人微博记录:十几瓶黄酒喝去,陈年故事吐出,煮酒笑谈云中事,天罗地网立旌旗。 未被邀请的马云,才是那年真正的主角。十年前的夏天,阿里启动全球最大规模IPO。 上市前,马云发内部邮件,建议员工不要挥霍,处理好财富,“我们这么辛苦,可不是为了变成一群土豪”。 当年9月,阿里上市,马云登顶中国首富,万名阿里员工成千万富翁,宝马销售和房产中介堵在阿里园区门口。 十年前的夏天蒸腾如梦,浩荡热风吹过中国。北京高温刷新了1951年以来纪录,居民用水多喝出4.5个昆明湖。 济南、上海、重庆、吐鲁番尽成火炉,更大热浪在互联网彩票服务器上。那年是巴西世界杯,足彩卖出23亿。 在广州,恒大正在冲击中超三连冠,教练席上,新任助教李铁说,有很多东西不是金钱所能衡量,“我给自己十年左右的时间,争取成为国家队的主教练”。 那个夏天,恒大冰泉形象代

中国房地产泡沫早有警示信号,为何无人悬崖勒马? - 华尔街日报

纽约对冲基金经理奎林(Parker Quillen)在中国北方参观一个名为天津环亚国际(Tianjin Goldin Metropolitan)的华丽新项目时,他想知道开发商究竟会用何种方式吸引客户。 该项目的公寓起价为100万美元,此外,还计划建造一座比帝国大厦还高大的写字楼、一座歌剧院以及若干购物中心和酒店。项目总面积将超过摩纳哥的土地面积。 有吸引买家的计划吗?奎林问道。带他参观的营销代理回答说,马球。 奎林记得那人答道:“正是。” 这位营销人员当时身着马球服,带着奎林穿过一个内有100多匹马球马的马厩。奎林询问了环亚的创始人是否对该项目进行过可行性研究。该营销人员说不知道。这名创始人是一位靠销售电脑显示器致富的亿万富翁马球爱好者。 奎林说:“然后我就明白了,这个项目的想法是,国际高管会来到天津,在这里设立公司总部,理由是他们喜欢马球。”他表示:“我当时想,天哪。” 回到纽约后,奎林将更多资金投入到对中国房地产类股的做空押注中。 那是2016年,正是中国房地产热潮刚刚兴起的大好时光。即便在那时,对于任何一个有心观察的人来说,真相都显而易见: 这股热潮已经变成泡沫——而且很可能会以非常糟糕的结局收场。 然而,泡沫继续恶化,因为没有人希望盛宴终结。中国的开发商、购房者、房地产中介,甚至是为这场繁荣提供资金支持的华尔街银行,都忽视了警示信号。 开发商在投行人士和律师的帮助下,想方设法掩盖他们背负的债务金额。购房者虽然怀疑房地产市场过度膨胀,但还是在继续买房。寻求丰厚回报的中外投资者为开发商提供了大量资金。 大家当时都有一个似乎无懈可击的假设,即中国政府绝不会允许房地产市场崩溃。中国人把大部分财富都投资在了住房上。如果允许楼市暴跌,民众的大部分积蓄可能会化为乌有,对共产党的信心也会涣散。 现在,中国正为没有及早采取行动控制这一切付出代价。 目前已有50多家中国开发商拖欠国际债务。专注中国房地产的民间智库可研(Keyan)称,约有50万人失去了工作。全中国约有2,000万套住宅尚未完工,估计需要4,400亿美元才能完工。 3月份,中国主要城市二手房价格下跌5.9%。地方政府由于失去了向开发商出售土地的收入,在偿还债务方面面临困难。随着房地产和相关行业对经济增长的拖累加大,整体经济变得脆弱。房地产和相关行业一度占到中国国内生产总值的25%左右。 “一文不值” 2016年,

数千亿美元资金如何绕开管制逃离中国 - WSJ

  经济学家和《华尔街日报》(The Wall Street Journal) 的一项数据分析显示,过去几年中国资本外逃规模似乎令 2015 年和 2016 年相形见绌,那时的中国正遭遇着上一轮房地产市场低迷,引发了以美元计价的最大的一波资本外流。 《华尔街日报》的统计显示,在截至今年 6 月底的四个季度里,可能有多达 2,540 亿美元的资金非法流出中国。这超过了近 10 年前的那波资本外逃,当时的资金外流曾引发人们对中国可能爆发金融危机的担忧。但对这类资金外流的估计本身并不精确,而且,由于现在中国整体经济规模比当时大得多,资本外逃占中国经济总量的比例似乎也小于当时。 一些没有被统计在内的资金可能包括滞留在海外的出口收入,这些资金没有被带回中国,而是留在海外享受更高的存款利率和投资机会。 即便如此,这种现象对中国决策者来说仍值得担忧。在中国官员专注于严格管理人民币汇率之际,资本外流加大了人民币的压力,不过中国政府近期为刺激经济而采取的措施正在提振人民币和中国股市,可能会促使人们暂时将更多资金留在中国。 大批资本逃离也突显出一个事实,那些有资源,有财力,能把资金带出国门的人,对中国经济的发展道路越来越没有信心。 心灰意冷的投资者 为了绕开政府管制,人们用上了各种老办法,比如将贵重物品运往海外,或是为进口商品支付过高的价格,这些办法屡试不爽,但依然要冒风险。还有一些人想出了新点子,比如将装载着加密货币的电脑硬盘运往其他司法辖区,并在那里兑换成现金。 造成资金外流的原因包括新冠疫情,政府对民营部门的打击,以及人们广泛担心中国的高速增长时代已经结束。 国际货币基金组织 (International Monetary Fund, 简称 IMF) 数据显示,到本十年末,中国经济增速预计将从目前的 5% 左右放缓至 3% 左右,而 2020 年以前的增长率接近 7%。据巴克莱 (Barclays) 估计,2021 年以来,中国史诗级的房地产市场崩盘估计已导致约 18 万亿美元的家庭财富灰飞烟灭。 尽管中国政府最近出台的刺激措施(包括承诺加大财政支出)可能在一定程度上提振今年的经济增长,但现在断言这些措施能否带动经济持续复苏为时过早。 从长远来看,中国面临劳动力老龄化和萎缩带来的严峻挑战,而在贸易、安全和技术等一系列问题上,中国与美国领导的西方世界也陷入冲突。 中国官员试图用被抓

2023年8月,中国资本外流 490 亿美元,创 2015 年以来之最

2023年8月,中国资本外流 490 亿美元,创 2015 年以来之最,因为经济萎靡迫使投资者纷纷撤离。 彭博社汇编的国家外汇管理局数据显示,其中290亿美元流出证券投资。 上个月,外国投资者抛售了 120 亿美元的内地上市股票,创下历史新高,同时还抛售了中国债券。8 月份还出现了 168 亿美元的直接投资逆差,为 2016 年以来最严重的一次。 据彭博社报道,旅游旺季也使资本账户的下降更为严重,出境游给中国的服务业造成了损失。由于中国的入境游尚未恢复到以前的水平,服务贸易继续出现逆差。 中国上一次面临如此规模的资金外流是在 2015 年市场因货币意外贬值而陷入困境的时候。 在当前资本外流的情况下,中国政府采取了一些措施来支撑人民币,比如削减银行必须持有的外汇数量。   尽管如此,中国的离岸人民币(即在国外市场使用的自由流通货币)仍出现了大幅下跌。出口疲软和美国收益率日益增长的吸引力也助推人民币在 9 月份跌至 16 个月来的最低点。

中国股市迎来牛市,投资者该买哪些股票?

WSJ: 短短10天,中国股市就从乏人问津变成了今年表现最佳的市场,香港金融服务公司Gavekal的负责人Louis-Vincent Gave认为中国牛市已开启。 周三上午,iShares安硕MSCI中国ETF上涨6%,至55.67美元。过去两周,该基金累计上涨35%,此前中国政府各部门协同推出了一系列措施来稳定经济,包括进一步降息,对六家最大银行进行资本重组以应对房地产危机导致的债务上升压力,以及承诺推出更多刺激措施。 部分刺激措施的规模和范围细节尚未披露,因此未来几周市场可能会出现一些波动,具体取决于中国政府公布的信息。尽管中国经济仍面临结构性挑战,家庭和企业信心遭受重创可能需要一段时间才能恢复,但投资者往往会在情况从极度糟糕变成只是糟糕时赚得盆满钵满,尤其是在大多数人此前出于地缘政治和经济担忧而避开中国市场的情况下。中国政府现在至少表现出了要解决国内经济问题的意图,这是一个值得注意的转变。“我们看到(投资者的)看法发生了变化,”资深亚洲观察人士Gave在一个网络研讨会上表示。“中国已经进入牛市。当牛市启动时,它们会自行加强势头。” 中国市场容易出现五年一次的牛熊交替周期,牛市期间通常会有100%的涨幅,Gave认为最近的上涨就是这样一个周期的开始。在这种势头的背后,是股市背景的180度大转弯,从一系列指标看,中国股票都被严重低估。糟糕的势头、政策逆风和人民币疲软等许多负面因素都已逆转。 “你现在不投资,什么时候投资?”Gave说。“股价低,势头好,现在政府又助一臂之力。这构成三重有利局面。” Gave之所以感到乐观,部分源于美联储在中国政府采取刺激行动之前就已降息。这一转变改变了汇率动态,也改变了许多中国企业家和其他人在香港或其他地方持有美元的理由。 那些在香港持有美元、在美联储降息前赚取5%利息的人,换算成人民币的回报率曾接近8%至10%,因为人民币此前一直在贬值。但由于美联储降息,上述计算已发生足够大的变化,这些投资者现在正寻找其他地方投资,比如中国股市——如果不在内地,就在香港。这种买盘为中国股市的暴涨提供了一定助力。 Gave表示,近年来,中国政府决定整顿房地产市场和民营部门,虽然一些人认为这样的行动是政策失误,但这原本可能是解决中国自身弱点的一项更广泛计划的一部分。他指出,随着美中关系恶化,中国债务水平不断上升,社会不平等加剧,还有对西方存在过度依赖