跳至主要内容

俄罗斯智胜西方制裁——中国正在关注

经济学人:

 Nazem Ahmad, an art collector and financier, who owns work by Andy Warhol and Pablo Picasso, has been under American sanctions since 2019. That may sound like a problem, but it has not stopped him from smuggling half a billion or so dollars for Hizbullah, a Lebanese militant group, according to America’s Treasury. He moves art, cash and gems across borders via galleries in the Ivory Coast, family offices in the UAE and portfolio firms in Hong Kong. His financial tapestry is underpinned by bank accounts in America.

艺术收藏家兼金融家纳齐姆 · 艾哈迈德 (Nazem Ahmad) 拥有安迪 · 沃霍尔 (Andy Warhol) 和巴勃罗 · 毕加索 (Pablo Picasso) 的作品,自 2019 年以来一直受到美国制裁。这听起来可能是个问题,但这并没有阻止他为真主党走私 5 亿左右美元据美国财政部称,黎巴嫩激进组织。他通过科特迪瓦的画廊、阿联酋的家族办公室和香港的投资组合公司跨境转移艺术品、现金和宝石。他的金融体系以美国的银行账户为基础。

All of this displeases Western policymakers, who are trying to make sanctions more stringent. Mr Ahmad is one of several magnates on whom sanctions have been adjusted. The EU’s 13th wave of measures against Russia, agreed on February 21st, will punish some Chinese firms for supplying Vladimir Putin with weaponry and other banned goods. President Joe Biden has announced that foreign banks settling payments for such goods could be next, and is planning more sanctions on Russia after the death of Alexei Navalny, an opposition politician, on February 16th. In recent years measures have been applied to everyone from Houthis holding up Red Sea traffic to Israeli settlers building illegally in the West Bank and companies helping strengthen China’s armed forces.
所有这些都令西方政策制定者感到不满,他们正试图加大制裁力度。艾哈迈德先生是制裁调整后的几位巨头之一。欧盟于 2 月 21 日商定的针对俄罗斯的第 13 波措施将惩罚一些向弗拉基米尔 · 普京提供武器和其他违禁商品的中国公司。总统乔 · 拜登宣布,下一个可能是由外国银行为此类商品进行结算,并计划在 2 月 16 日反对派政客阿列克谢 · 纳瓦尔尼去世后对俄罗斯实施更多制裁。近年来,从阻碍红海交通的胡塞武装到在约旦河西岸非法建筑的以色列定居者,再到帮助加强中国武装力量的公司,所有人都受到了制裁。

Thus the world is witnessing an unprecedented surge in financial warfare. But just as the West ratchets up sanctions, ways to circumvent them are becoming more sophisticated. Visit any country that courts the West’s business without buying into its principles, and you will find companies and people—hailing from China, Russia and the Middle East—under sanction and getting things done. Since the West first retaliated against Russia’s invasion of Ukraine, it is in places such as India, Indonesia and the UAE, which have access to the dollar, that America’s and Europe’s aims are being thwarted.
因此,世界正在目睹前所未有的金融战激增。但就在西方加大制裁力度的同时,规避制裁的方法也变得更加复杂。访问任何一个吸引西方企业而不接受其原则的国家,你会发现来自中国、俄罗斯和中东的公司和个人受到制裁并完成任务。自从西方首先对俄罗斯入侵乌克兰进行报复以来,正是在印度、印度尼西亚和阿联酋等可以使用美元的国家,美国和欧洲的目标受到了阻碍。

Any enemy of the West faces a mixture of measures. Most common are trade embargoes, under which Iran and Russia labour. American companies are banned from exporting anything that could be repurposed by Russia’s army, which ranges from drones to ball-bearings. Import restrictions on commodities, such as the $60-a-barrel price cap imposed on Russian oil by America and Europe, are meant to weaken hostile powers. Bans on doing business with governments, as also apply to Iran’s and Russia’s, are supposed to further cripple their ability to fight.
西方的任何敌人都面临着多种措施。最常见的是贸易禁运,伊朗和俄罗斯都受到贸易禁运的影响。美国公司被禁止出口任何可能被俄罗斯军队重新利用的物品,从无人机到滚珠轴承。对大宗商品的进口限制,例如美国和欧洲对俄罗斯石油实行每桶 60 美元的价格上限,旨在削弱敌对势力。与政府开展业务的禁令(也适用于伊朗和俄罗斯)应该会进一步削弱他们的战斗能力。

On top of these are financial sanctions. Western officials keep blacklists, which apply varying restrictions on how their citizens may deal with designated firms and people. Ships that carry Iranian oil are on America’s list, as are Hamas’s leaders and financiers for Latin American drug empires. Sometimes individuals’ assets are frozen; sometimes entire banks are banned. Russia’s central-bank reserves in Europe (half its total) have been frozen, 80% of its banks are subject to sanctions and seven are locked out of SWIFT, a messaging service used to make transactions.
最重要的是金融制裁。西方官员保留黑名单,对其公民如何与指定公司和个人打交道施加不同的限制。运载伊朗石油的船只以及哈马斯的领导人和拉丁美洲毒品帝国的金融家都在美国的名单上。有时个人资产会被冻结;有时整个银行都被禁止。俄罗斯央行在欧洲的储备(占总数的一半)已被冻结,80% 的银行受到制裁,7 家银行无法使用 Swift(一种用于交易的消息服务)。

Yet all these measures must contend with the growing prosperity and financial sophistication of “third countries”—ones that neither impose American and European sanctions, nor are under sanctions themselves. The 120 members of the “non-aligned movement”, which include Brazil and India, produced 38% of global GDP in 2022, up from 15% in 1990. They are home to five of the world’s 20 most important financial hubs, measured by the number and variety of banks, and churn out lots that a modern army might need. Whereas financial crises in the 1980s and 1990s drove entire continents to borrow from the IMF, today these countries have robust financial systems. With international firms trying to avoid tensions between America and China, sitting on the fence is not only possible, but often profitable.
然而,所有这些措施都必须应对 “第三国” 的日益繁荣和金融复杂性——这些国家既不实施美国和欧洲制裁,也不受到制裁。包括巴西和印度在内的 120 个 “不结盟运动” 成员国的 GDP 占全球 GDP 的比重从 1990 年的 15% 上升到 2022 年的 38%。按银行的数量和种类,并大量生产现代军队可能需要的产品。 20 世纪 80 年代和 90 年代的金融危机迫使整个大陆向国际货币基金组织借款,而如今这些国家拥有稳健的金融体系。由于国际公司试图避免中美之间的紧张关系,骑墙不仅是可能的,而且往往是有利可图的。

Brazil, India and Mexico all declined to participate in the West’s economic war soon after Russia invaded Ukraine. Indonesia’s foreign-affairs spokesman explained that his country would “not blindly follow the steps taken by another country”. Yet neutrality is a delicate game. Although, for instance, America can do little about Russia importing more tech from China, it can make life difficult for some financial institutions that might help the trade. Among third countries, hostility to America’s actions combines with reliance on the superpower’s financial system to produce a strange patchwork: in places sanctions are insurmountable; in others they may as well be non-existent.
在俄罗斯入侵乌克兰后不久,巴西、印度和墨西哥都拒绝参与西方的经济战争。印度尼西亚外交事务发言人解释说,印度尼西亚 “不会盲目追随其他国家采取的步骤”。然而中立是一场微妙的游戏。例如,尽管美国对俄罗斯从中国进口更多技术无能为力,但这可能会让一些可能帮助贸易的金融机构日子不好过。在第三国中,对美国行动的敌意与对超级大国金融体系的依赖相结合,产生了一种奇怪的拼凑现象:在一些地方制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在其他情况下,它们也可能不存在。

Commodity-import bans are the measure most obviously ignored by non-aligned countries. Although the purchase of Iran’s oil is restricted by America, its exports are at an all-time high. Countries that are not party to the West’s price cap on Russian oil—together home to half the world’s population—are willing to pay more than $60 a barrel. Brazil, China and India have all bought more of the stuff since the war in Ukraine began. Many of the country’s biggest customers, including the UAE and Turkey, import its cheap fuel for domestic use at the same time as exporting their own more expensive non-embargoed oil. In 2022 China, India, Singapore, Turkey and the UAE together imported $50bn more oil from Russia than in 2021. Meanwhile, the value of the EU’s oil imports from these countries increased by $20bn.
商品进口禁令是不结盟国家最明显忽视的措施。尽管伊朗石油的购买受到美国的限制,但其出口量却创历史新高。不参与西方对俄罗斯石油价格上限的国家——这些国家人口占世界一半——愿意支付每桶 60 美元以上的价格。自乌克兰战争爆发以来,巴西、中国和印度都购买了更多此类产品。该国许多最大的客户,包括阿联酋和土耳其,进口其廉价燃料供国内使用,同时出口自己更昂贵的非禁运石油。 2022 年,中国、印度、新加坡、土耳其和阿联酋从俄罗斯进口的石油总额比 2021 年增加了 500 亿美元。与此同时,欧盟从这些国家进口的石油价值增加了​​200 亿美元。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

Legitimate trade helps hide goods that end up furnishing a bomb or tank. As a result, half the military equipment gathered by Russia last year contained some Western tech. Indeed, Russia imported more than $1bn-worth of chips designed in the West—all of which should have been beyond its reach. European exports to Central Asia more than doubled from 2021 to 2023. The region’s fastest-growing industry is logistics, which expanded by 20% in 2023. It is not difficult to guess the final destination of many of these goods.
合法贸易有助于隐藏最终成为炸弹或坦克的货物。因此,俄罗斯去年收集的一半军事装备都包含一些西方技术。事实上,俄罗斯进口了价值超过 10 亿美元的西方设计芯片——所有这些本应超出其能力范围。 2021 年至 2023 年,欧洲对中亚的出口增加了一倍多。该地区增长最快的行业是物流,2023 年增长了 20%。不难猜测其中许多货物的最终目的地。

America’s recent tougher stance has made dodging trade sanctions harder. It helps that earlier rules are also starting to bite. Half the ships that belong to Western firms and once ferried Russia’s oil have turned to new work. And Mr Biden has now given officials authority to put “secondary sanctions”—which apply to outfits outside America and its adversary—on banks that help smuggle military tech to Russia. According to Bloomberg, a news service, two state-owned Chinese financial institutions have since stopped taking Russian payment for forbidden items.
美国最近采取的更强硬立场使得躲避贸易制裁变得更加困难。早期的规则也开始发挥作用,这很有帮助。曾经运送俄罗斯石油的西方公司的船只有一半已经转向新的工作。拜登现在已授权官员对帮助向俄罗斯走私军事技术的银行实施 “二级制裁”——适用于美国及其对手以外的机构。据新闻机构彭博社报道,中国两家国有金融机构已停止接受俄罗斯支付的违禁物品付款。

Ghost ships 幽灵船

Yet lots of business has simply moved beyond the West’s reach. When America and Europe banned firms from insuring ships that carry Russian oil if it sells above their price limit, India and Russia established their own insurers. Russia’s shadow fleet now carries 75% of its oil shipments. At the same time, trade between Russia and the West via places such as Central Asia and Thailand is only growing as companies have more time to set up shop.
然而,许多业务已经超出了西方的能力范围。当美国和欧洲禁止公司为运载俄罗斯石油的船只提供保险(如果石油售价高于其价格限制)时,印度和俄罗斯成立了自己的保险公司。俄罗斯的影子船队目前承担着该国 75% 的石油运输量。与此同时,随着企业有更多时间开店,俄罗斯与西方通过中亚和泰国等地进行的贸易只会增长。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

When it comes to financial measures, third countries facilitate sanctions-dodging in two ways. The first is by expanding the options open to the West’s enemies. Institutions in America and Europe are banned from handling transactions that involve anything on blacklists, on pain of incurring sanctions themselves. Yet, in most cases, once cash leaves the West, blacklists carry no threat. Dubai’s financial industry has grown faster than any other over the past decade, with the exception of Shenzhen, and its expansion has been fuelled by grey money. Other important hubs include Hong Kong and São Paulo.
在金融措施方面,第三国通过两种方式促进规避制裁。首先是扩大西方敌人的选择范围。美国和欧洲的机构被禁止处理涉及黑名单上的任何交易,否则将受到制裁。然而,在大多数情况下,一旦现金离开西方,黑名单就不再构成威胁。过去十年,迪拜金融业的增长速度是除深圳之外的其他任何一个城市都快,其扩张是由灰色资金推动的。其他重要枢纽包括香港和圣保罗。

Many third countries participate in rouble- and yuan-based payment systems—efforts by Russia and China to build dollar alternatives. The UAE and Russia have teamed up to work on a rouble-based payment system that will be regulated from Dubai. And Indonesia is participating in trials for China’s international digital currency. Although these efforts sound fearsome, the reality is less bad. Just as many of the world’s transactions are settled in dollars and euros as on the eve Russia’s invasion of Ukraine. This is often seen as a victory for the West: the dollar, and therefore surely the West’s arsenal of financial weaponry, remains dominant.
许多第三国参与了以卢布和人民币为基础的支付系统——俄罗斯和中国努力建立美元替代品。阿联酋和俄罗斯已联手开发基于卢布的支付系统,该系统将由迪拜监管。印度尼西亚正在参与中国国际数字货币的试验。尽管这些努力听起来很可怕,但现实并没有那么糟糕。就像俄罗斯入侵乌克兰前夕一样,世界上许多交易都是以美元和欧元结算的。这通常被视为西方的胜利:美元以及因此西方的金融武器库无疑仍然占据主导地位。

Yet there is a second, increasingly important way in which third countries thwart the West: they facilitate evasion while still using the dollar. Some foreign banks are much more relaxed about scrutiny than their American and European peers, and more of their business is now done without touching American shores. Whereas they used to rely on American branches for dollar funding, now they have $13trn—equivalent to more than half of the dollar liabilities of America’s banking system—borrowed from offshore sources.
然而,第三国还有第二种日益重要的方式来阻碍西方:它们在仍然使用美元的同时促进逃税。一些外国银行在审查方面比美国和欧洲同行宽松得多,而且现在它们的更多业务是在不涉及美国海岸的情况下完成的。虽然他们过去依赖美国分行提供美元资金,但现在他们从海外借款了 13 万亿美元——相当于美国银行系统美元负债的一半以上。

Without co-operation from these institutions, it is difficult for Western banks to work out when something is off, meaning that sanctions fail to make use of the West’s financial sprawl. Rules often contain carve-outs: funds are allowed to reach Iran for humanitarian aid, for instance, and Russia for agricultural transactions. Several people under sanction report that it is common practice to mislabel money. America has accused Kuveyt Turk—among the biggest banks in Turkey—of similar tricks, which it has denied. The EU reckons that Varengold Bank, a German institution, allowed millions of dollars to pass to Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps through third countries, on the grounds it was food aid. Varengold denies wrongdoing and says that the cash was desperately needed to alleviate suffering.
如果没有这些机构的合作,西方银行很难发现问题所在,这意味着制裁无法利用西方的金融扩张。规则通常包含例外情况:例如,允许资金进入伊朗进行人道主义援助,允许资金进入俄罗斯进行农业交易。一些受到制裁的人报告说,给钱贴错标签是很常见的做法。美国指责土耳其最大的银行 Kuveyt Turk 采取类似的伎俩,但美国对此予以否认。欧盟认为,德国机构瓦伦戈尔德银行允许数百万美元通过第三国转给伊朗伊斯兰革命卫队,理由是这是粮食援助。瓦伦戈尔德否认有不当行为,并表示迫切需要这笔现金来减轻痛苦。

Botched identification checks also help. More than 1,000 Russian firms have set up shop in Turkey since 2022, as well as 500 in the UAE, many of which Western officials think are fronts for others under sanctions. As lots are registered in “free zones”, meant to tempt business with a lack of red tape, it is hard to know for sure. Two years ago, a Singapore-based network of firms was punished for ferrying billions of dollars of payments for Iranian oil. It re-emerged in Dubai, using a mixture of Turkish, Singaporean and UAE-based firms to open American bank accounts.
拙劣的身份检查也有帮助。自 2022 年以来,已有 1000 多家俄罗斯公司在土耳其设立了办事处,在阿联酋也有 500 家公司,其中许多公司被西方官员认为是其他受制裁国家的幌子。由于地块是在 “自由区” 注册的,旨在通过缺乏繁文缛节来吸引企业,因此很难确定。两年前,一家总部位于新加坡的公司网络因为伊朗石油支付数十亿美元的款项而受到惩罚。它在迪拜重新出现,利用土耳其、新加坡和阿联酋的公司开设美国银行账户。

Many third-country governments have a laissez-faire attitude to sanctions-breaking, or even tacitly approve of it. Indonesia and the UAE are on the greylist of the Financial Action Task Force, an international regulator, in part because they are accused of knowing about the bad behaviour of local banks. When asked whether the UAE thinks that some of its 500 new firms could be evading sanctions, a European official shrugs: “They know, they just don’t care.”
许多第三国政府对违反制裁行为持放任态度,甚至默许。印度尼西亚和阿联酋被列入国际监管机构金融行动特别工作组的灰名单,部分原因是它们被指控了解当地银行的不良行为。当被问及阿联酋是否认为其 500 家新公司中的一些可以逃避制裁时,一位欧洲官员耸耸肩:“他们知道,只是不在乎。”

The increasing commercial importance of these countries has both raised the costs and lowered the benefits of Western sanctions. American and European capital can now take advantage of investment opportunities abroad. Companies and individuals under sanction now have more places in which they can do business. What, then, can the West do?
这些国家日益增长的商业重要性既增加了西方制裁的成本,也降低了其收益。美国和欧洲资本现在可以利用海外投资机会。受制裁的公司和个人现在有更多的地方可以开展业务。那么,西方能做什么呢?

Western leaders have so far shied away from the most drastic measures. Mr Biden has said that he will eject foreign banks from America’s financial system if they help provide Russia with weaponry. But he has declined to issue the same threat over anything else, and the willingness of his officials to enforce it remains to be seen. Similar moves in the past have targeted tiny banks and been enforced in conjunction with local authorities. Doing the same with big banks over which America has no legal power would mean lots of guesswork. European officials say that it often takes 30 steps along a financial chain to trace the owner of a foreign bank account—ten times more than a decade ago. And if America made greater use of such measures it would risk brutal fights with allies such as Turkey and Indonesia.
迄今为止,西方领导人一直避免采取最严厉的措施。拜登曾表示,如果外国银行帮助向俄罗斯提供武器,他将把它们逐出美国金融体系。但他拒绝对其他任何事情发出同样的威胁,而他的官员是否愿意执行这一威胁还有待观察。过去类似的举措针对的是小型银行,并与地方当局联合执行。对美国没有法律权力的大银行采取同样的做法将意味着大量的猜测。欧洲官员表示,通常需要沿着金融链经过 30 个步骤才能追踪到外国银行账户的所有者,这一数字是十多年前的十倍。如果美国更多地使用此类措施,它将面临与土耳其和印度尼西亚等盟友发生残酷战斗的风险。

More American action might reduce evasion in places that use the dollar, but at the cost of encouraging countries to shift away from the currency. During, say, the 1990s, countries relied on America’s financial system because it reached everywhere in the world, imposed relatively few costs and there was no alternative. All three reasons become less convincing as financial warfare becomes more intense. They would become still less convincing should American officials begin to intervene more often beyond their jurisdiction. Not all that much capital needs to flee to alternative financial systems built by rival countries, such as China, for sanctions, which already target a tiny portion of the world’s transactions, to lose even more power. The West’s campaign to reassert its dominance over the global financial system could see it lose control, once and for all. 
美国采取更多行动可能会减少使用美元的国家的逃税行为,但代价是鼓励各国放弃使用美元。比如说,在 20 世纪 90 年代,各国依赖美国的金融体系,因为它的业务覆盖世界各地,成本相对较低,而且别无选择。随着金融战愈演愈烈,这三个理由都变得不再那么令人信服。如果美国官员开始更频繁地进行超出其管辖范围的干预,他们的说服力就会变得更差。并非所有资本都需要逃往中国等竞争对手建立的替代金融体系,因为制裁已经针对了世界交易的一小部分,从而失去更多权力。西方重申其对全球金融体系主导地位的运动可能会使其一劳永逸地失去控制。

评论

此博客中的热门博文

十张图表解释特朗普的大而美税改法案

 经济学人: 税收和支出改革将给美国带来麻烦 7月1日 , 经过27个小时不间断的投票和辩论,美国参议院通过了“一揽子美丽法案”( OBBB ),这是唐纳德·特朗普第二任期内最重要的立法。众议院——此前已于5月22日通过了其版本的法案——现在必须与参议院就该法案达成一致,特朗普才能将其通过成为法律。(他要求该法案在7月4日独立日庆祝活动之前送达他的办公桌。) 参议院直到最后都对该法案敷衍了事。在最终投票前的几天里,各种预测纷纷出炉,称该法案中未提供资金支持的减税和支出改革措施将扩大美国的预算赤字,减缓长期经济增长,并损害最贫困的美国人。下图显示了这些影响的程度。 图表:《经济学人》 特朗普政府坚称 OBBB 将减少借贷。但这只有假设特朗普第一任期内的减税措施(原定于今年年底到期)已经是永久性的(尽管这些措施最初被计入成本,但成本仍然很高)。智库负责任联邦预算委员会( CRFB )的初步分析估计,按照正常的会计方法,众议院版本的法案将在未来十年内使美国公共债务增加3万亿美元。参议院版本的法案除其他修改外,还提议提高州税和地方税的减免,其成本甚至更高(见图1)。 在参议院,大多数法律需要60票才能通过。但多数党经常使用一种名为“和解”的捷径,允许某些与预算相关的法案以简单多数票通过。该规则要求法案中的每一项条款都应侧重于财政问题,并且不得在正在审议的十年预算窗口期之后增加赤字。共和党修改了这项规则,以允许采用新的评分方法。 图表:《经济学人》 在最终投票前的几天里, CRFB 评估该措施将使赤字增加 3 万亿至 4 万亿美元。它包括一系列减税措施,其财政影响只能被其他改革部分抵消。减税包括特朗普在竞选中承诺的取消小费和加班费税。理论上,这些措施是暂时的,特朗普离任后就会失效。实际上,一旦减税,它们通常会保持减税状态(正如共和党的新会计方法所暗示的那样)。该法案还将为新生儿设立“特朗普账户”,包括在未来三年内向新父母一次性付款。它将大幅增加国防部和移民与海关执法局的支出,而政府希望增加这些支出,以便增加从美国驱逐出境的人数。 图表:《经济学人》 任何立法对经济增长的影响都难以建模。但减税措施在短期内应该会略有提振。这或许有助于解释当前股市的繁荣。但从更长远的角度来看,情况则有所不同(见图3)。根据耶鲁大学预算实验室(一家研究中心)的数据,众议院最初的法案将导致美国...

对于年轻一代美国人而言,成功的定义正趋于低调:光鲜的头衔和高薪已不再是衡量成就的黄金标准

 WSJ: 年轻人正在重新定义成功,并将关注点从财富转向健康。 年轻人并非不在乎钱,而是他们不一定在乎致富,也不一定在乎地位。 27岁的科尔·史密斯(Cole Smith)在大学期间渴望成为数据分析领域的顶尖人物,即使这意味着每周要工作80个小时。但现在,他不确定这是否值得。 “我担心自己到了四五十岁,除了工作之外没有任何兴趣,”史密斯说道。他和哥哥共同创立了在线汽车购物网站Visor。史密斯热爱跑步,也喜欢和未婚妻共度时光。他说,他的优先事项已经发生了变化,成功意味着拥有更“全面”的生活。 对于尚未步入中年的成年人来说,财富、地位和职业已不再是衡量成功的黄金标准。相反,美国年轻人将身心健康视为衡量成功的首要标准。根据最近一项针对18至34岁成年人的调查,财富排在第五位。 安永全球文化洞察董事总经理玛西·梅里曼 (Marcie Merriman) 是一份 有关成年人的全球研究 报告的合著者,她表示,这代表着代际转变。 接受调查的人在互联网和社交媒体的陪伴下长大,比前几代人拥有更多的信息和生活方式。 他们浏览信息流、收听播客、观看视频,以了解其他人在步入中年(通常 定义为 40 至 60 岁) 之前是如何成功或失败的。 经验教训 重视身心健康体现了他们的学习和经历。 新冠疫情让 千禧一代和Z世代的成年人 意识到健康的短暂性,并引发了一场大规模的在家办公运动。35岁的扎克·迪赫特瓦尔德(Zak Dychtwald)是这项研究的共同作者,他研究全球代际转变和跨地域合作,他表示,这让他们看到了其他压力更小的选择和成功的衡量标准。 这一特定年龄段的美国年轻人也正在 看着父母和祖父母变老 ,并应对 通常与不良饮食和缺乏运动有关的  慢性疾病。  迪赫特瓦尔德表示:“健康本身就是一种成功。”他还表示,仍然有很多和他同龄的人希望成​​为律师事务所和投资银行的高层,并将此视为成功。 有些人在职业生涯早期就获得了地位和财富,但却没有获得满足感或快乐。 娜塔莉·阿门达里斯(Natalie Armendariz)二十出头时,曾研究过麻醉师等高薪工作,但她最终还是选择了创意领域,并在一家广告公司找到了一份实习工作。她的目标是:创意总监。 她和现在的丈夫(也从事设计行业)搬到了纽约。在那里,她听从了业内的建议,从一家经纪公司跳槽到另一家,并获得了晋升。随之而来的是更...

唐纳德·特朗普的“大而美丽的法案”对共和党来说是一个政治诅咒吗?

 FT: 周二上午,唐纳德·特朗普的旗舰税收和支出法案在美国参议院以微弱优势获得通过,而总统正在 1,000 英里之外的佛罗里达大沼泽地视察一座新的移民拘留中心。 特朗普得知这一消息时,满屋的助手和支持者欢呼雀跃。几分钟后,他回避了记者关于这一胜利是否会是短暂的问题,因为该法案回到 众议院 进行最终表决后前景不明朗。 “这是一份很棒的法案,”特朗普回答道。“每个人都能从中受益。” 但特朗普的虚张声势掩盖了这项所谓“宏大而美丽的法案”所面临的下一个障碍,该法案将成为他第二任期内具有决定性意义的立法成就。 首先,特朗普需要强行让众议院通过这项法案,目前众议院已有数名 共和党 同僚威胁要投票反对该法案,他们对法案的方方面面都表示担忧,包括法案高昂的价格以及对医疗补助(针对低收入和残疾美国人的公共医疗保险计划)的具体削减。 众议院最初于 5 月份 以一票之差 通过了该法案的早期版本。 但即使总统能够在未来几天内让众议院共和党人支持该法案,他仍然面临着一项艰巨的任务:在美国公众面前捍卫该法案,因为美国公众似乎已经对该法案感到不满。 共和党战略家罗恩·博让 (Ron Bonjean) 表示:“他们必须向美国人民推销这一点,因为大多数人、大多数选民才刚刚意识到这一点。” 否则,他警告说,“这件事基本上会被遗忘,或者批评者会继续抨击它,选民也会以负面的方式记住它”。 在国会山,53 名共和党参议员中有 3 名反对该法案,并在周二投票后继续批评该法案 © Nathan Howard/路透社 民意调查一直显示,该法案在很大程度上不受欢迎,因为其中的条款将延长对富人的减税政策,同时削减针对穷人的医疗保健和社会项目。 无党派分析人士警告称,尤其是对医疗补助(Medicaid)的削减,可能会在未来几年剥夺约1200万美国人的医疗保险。Morning Consult上周末进行的一项民意调查发现,50%的选民反对这项“宏大而美丽的法案”,而36%的选民支持它。 除了民主党的一致反对外,特朗普还必须面对一些共和党人和其他盟友对该法案的攻击,他们一直在贬低他在国会的首要国内目标。 亿万富翁埃隆·马斯克最近因与特朗普发生争执而离开了特朗普政府,周二他再次公开批评该法案。“我只要求我们不要让美国破产,”他在X上写道。 特朗普反驳说,政府应该削减对马斯克企业的补贴,后来又表示,他将“考虑”将马斯克...

美国新兴金融公司简街(Jane Street)资本介绍

简街是一家新兴的美国金融公司,成立于2000年,总部位于纽约,由蒂姆·雷诺兹(Tim Reynolds)和罗伯特·格兰诺夫(Robert Granovetter)等创立。它是一家量化交易公司,专注于高频交易(High-Frequency Trading, HFT)、市场制造(Market Making)和流动性提供,尤其在交易所交易基金(ETF)、债券、股票、期权和衍生品等领域表现出色。截至2025年5月,简街已成为全球金融市场中一支重要力量,其交易量在某些市场(如美国ETF市场)占据主导地位。 核心业务 : 市场制造 :简街通过提供买卖双方的报价,为市场提供流动性,尤其在ETF和固定收益产品领域表现突出。它利用复杂的算法和数学模型,确保在高波动市场中仍能提供高效的流动性。例如,2020年市场动荡期间,简街在债券ETF市场提供了关键流动性,防止了潜在的“流动性末日循环”( Jane Street: the top Wall Street firm ‘no one’s heard of’ )。 量化交易 :简街依赖量化策略,通过大数据分析和算法模型进行交易决策,追求低风险、高回报的投资机会。其交易策略通常基于统计套利和市场中性,尽量减少市场风险敞口。 技术驱动 :简街的交易系统高度依赖自主开发的软件和硬件,其技术平台能够处理海量的市场数据,并在微秒级别执行交易。几乎所有软件都使用OCaml编程语言编写,代码库约7000万行,体现了其技术深度( Jane Street Capital - Wikipedia )。 全球布局 :除了纽约总部,简街在伦敦、香港、新加坡和阿姆斯特丹设有办公室,覆盖全球主要金融市场。2025年3月,简街计划大幅扩展其香港办公室空间,显示其对亚洲市场的重视( US trading firm Jane Street seeks to rapidly expand Hong Kong office space - Reuters )。 公司文化与特色 : 技术与数学导向 :简街的员工多为数学、计算机科学或工程背景的顶尖人才,公司内部强调严谨的逻辑思维和概率分析。其招聘过程极为严格,录用率不到1%,重点招聘数学、计算机科学和金融领域的顶尖人才( Debunking The Myth: Is Jane Street A Hedge Fund? )。 低调...

虽然他们收入位列全国前10%人群,却依然感觉不到富有

WSJ: 从很多方面来看,最富裕的美国人过着富足的生活。但25万美元并不意味着他们想象中那么富有。   劳伦·菲希特和她的丈夫每年收入约35万美元。他们夫妇在宾夕法尼亚州雷丁拥有自己的房子,并在Airbnb上出租了一处度假屋。他们的三个孩子参加俱乐部体育活动,全家经常在比赛结束后叫外卖。  但当她的儿子道尔顿明年上大学时,他将不得不申请学生贷款并争取奖学金。这对夫妇还没有攒够足够的钱来支付孩子们预期的所有大学费用,以他们这个收入水平的家庭来说,每名学生每年的大学费用通常约为7.5万美元。   “我年轻的时候,根本没想过能赚这么多钱,”47 岁的菲希特说道。但如今,“我感觉我们只是一个普通的、平凡的中产阶级家庭。”  菲希特一家的收入已经跻身顶级行列。那么,为什么他们感觉不到富裕呢?  年收入约25万美元或以上的美国家庭通常被认为属于收入最高的10%。这个群体中的许多人意识到,这个数字听起来很大——而且从许多指标来看,富裕的美国人确实过着富裕的生活。然而,这些最高收入数字可能会掩盖许多高收入家庭的财务脆弱感。 多年来,住房、大学、保险和借贷成本的飙升,即使对于那些收入丰厚的人来说,也令人感到难以承受。他们或许坐拥巨额的房屋净值收益,但当公司纷纷 裁员, 而能提供养老金保障的雇主寥寥无几时,这并不能给他们带来巨大的安全感。  年收入25万美元的家庭并非感觉贫穷——许多人的收入远超他们的父母,甚至远超他们自己曾经的预期。只是他们自己也不觉得自己富裕。 菲希特做了15年的全职妈妈,为了给家里攒点钱上大学,她于2023年重返销售行业。但到目前为止,他们攒下的钱并没有达到预期。 虽然她所在地区的住房相对便宜,但其他开销却让人感到负担沉重。孩子们的运动费用每年要花费9000美元。水电费每月500美元,过去五年涨了约200美元。她丈夫尽量自己修理房屋和汽车,但无法包揽所有事情。在收到1万美元的报价后,他们就推迟了房屋粉刷的计划。  “美国梦的许多标志是高收入人群比低收入人群更有能力实现的,” 密歇根大学备受关注的消费者调查负责人乔安妮·许 (  Joanne Hsu)表示。“但房价很贵,教育也很贵。” 密歇根大学的调查显示,在收入最高的三分之一人群(家庭收入约13万美元或以上)中,只有26%的人...

富士康撤离印度中国员工

BBG:   富士康科技集团 已要求数百名中国工程师和技术人员从其位于印度的 iPhone 工厂回国,这对 苹果公司 在南亚国家的制造业发展造成了打击。 据知情人士透露,富士康位于印度南部的iPhone工厂的大部分中国员工已被告知大约两个月前开始的返工计划。由于信息保密,这些知情人士要求匿名。其中一位知情人士表示,已有300多名中国工人离开,大部分来自台湾的支持人员仍留在印度。 目前尚不清楚苹果最大的iPhone组装商为何让这些工人回家。据彭博新闻报道,今年早些时候,北京官员曾口头鼓励监管机构和地方政府限制向印度和东南亚的技术转让和设备出口,此举可能是为了阻止企业将制造业务转移到其他地方。 苹果首席执行官 蒂姆·库克 曾称赞中国组装工人的技能和专业技能,并强调这是苹果将大部分生产设在中国的关键原因,而不仅仅是更优惠的成本。据一位知情人士透露,将中国组装工人撤出印度不会影响生产质量,但可能会影响装配线的效率。 然而,这一变化对苹果来说时机不佳,因为它正准备与印度的制造合作伙伴一起提高新款 iPhone 17 的产量。富士康正在印度南部建设一座新的 iPhone 工厂。 苹果公司的一位代表拒绝置评。富士康没有回复通过电子邮件发出的置评请求。 富士康此举是中国政府采取措施,加大技术、熟练劳动力和专用设备从中国流向印度等制造业新兴国家的难度。印度和包括越南在内的南亚国家正试图吸引全球科技公司,利用中美紧张关系促使企业进行生产基地多元化的机会。 供应链的转变始于美国总统 唐纳德·特朗普的第一个任期,当时苹果公司将部分电子产品组装转移到了印度和越南。如今,特朗普的新关税计划进一步推动了供应链的多元化,而中国则通过限制 稀土 出口来应对这一变化。 、劳动力和技术出口的措施。 虽然富士康仍在中国生产大部分iPhone,但近年来,该公司已逐渐在印度建立了规模可观的组装业务。该公司已在印度部署了大量经验丰富的中国工程师,以帮助其加快扩张。 中国管理人员在培训富士康印度员工方面发挥了至关重要的作用。这个南亚国家四年前才开始大规模组装iPhone,目前占全球产量的五分之一。苹果公司一直计划到2026年底在印度生产大部分美国产iPhone,此举遭到特朗普的批评。特朗普曾表示,苹果应该在美国为美国消费者生产iPhone。 但美国劳动力成本高昂,导致iPhone在美国生产难以实现。而中国...

世界经济正处于划时代变革的边缘——《大西洋月刊》

  资本主义的操作系统亟需一次重大升级。结果如何,取决于诸多因素…… 世界经济就像一台超级计算机,它处理着万亿次的价格和数量计算,并吐出关于收入、财富、利润和就业的信息。这正是资本主义的有效运作方式——一个高效的信息处理系统。为了完成这项工作,像任何计算机一样,资本主义既运行在硬件上也运行在软件上。硬件是构成经济的市场、制度和监管体系。软件则是当前的经济主导思想——实质上,是社会决定经济的“用途”。 大多数时候,这台计算机运行良好。但时不时地,它也会崩溃。通常在这种情况下,世界经济只需要一次软件更新——用新思想来解决新问题。但有时也需要一次重大的硬件修改。我们正处于一个“Ctrl-Alt-Delete”的时刻。在关税战、市场对美国债务的担忧、消费者信心暴跌以及一个漠不关心的政府眼睁睁看着美元走弱的背景下,美国主导的自由贸易和开放社会全球化时代正在走向终结。 全球经济正在进行一场硬件改造,并尝试一种新的操作系统——实际上,是一次全面的重启,这是近一个世纪以来我们从未见过的。要理解为什么会发生这种情况以及这意味着什么,我们需要放弃任何幻想,即全球转向右翼民粹主义和经济民族主义只是一时失误,一切最终都会回到20世纪90年代末和21世纪初相对良性的世界。计算机的架构正在改变,但下一版资本主义将如何运作,很大程度上取决于我们选择运行的软件。关于经济的主导思想正在发生变化:我们必须决定新的经济秩序是什么样子,以及它将服务于谁的利益。 上一次这样的“强制退出、硬重启”时期是20世纪30年代。在美国,1929年华尔街股灾造成的巨大流动性紧缩,加上1930年的《斯姆特-霍利关税法》,扼杀了商业活动,引发了大萧条。银行倒闭迅速演变为企业和行业的普遍失败;工资暴跌,失业率飙升,在某些地区达到四分之一的劳动力。尽管富兰克林·D·罗斯福的新政计划进行了国家干预,但经济形势直到20世纪40年代才稳定下来并恢复持续增长,当时战时重整军备带来了巨大的工业刺激。 战后建立的计算机旨在避免30年代的重演。软件更新是“充分就业”这一新的主导思想。将实现这一目标作为经济的核心存在理由,也需要对硬件进行多项修改。其中之一是强制财富所有者在本地使用其资本的政策,通过限制他们将资金转移出国。为了维持利润,他们被迫投资于能提高生产力的技术。在这种良性循环中,高生产力带来了高工资,国家可以对这些工资征税以资...

大而美预算:不仅仅是美国的问题 在发达国家,政府正在挥霍金钱 这会有什么问题呢?

经济学人: 去年 , 美国的预算赤字占 GDP 的7% 。这一数字可能很快就会更高。唐纳德·特朗普总统提出的“一揽子美好法案”(One Big Beautiful Bill Act)目前正在国会审议,该法案永久延长了2017年推出的减税措施,为餐饮业从业人员和老年人提供更多福利,并增加了对贫困儿童的补助。这项拟议的法案相当于未来十年额外借款数万亿美元。 特朗普的表演天赋吸引了人们的注意——但美国并非孤例。所有富裕国家的政府都在日益挥霍无度(见图1)。今年,法国的赤字将达到 GDP 的6% ;英国的赤字仅略小一些。德国政府的借款额将相当于 GDP 的3% 。加拿大的预算收支也陷入赤字。路易十四时期的官僚让-巴蒂斯特·科尔伯特(Jean-Baptiste Colbert)曾说过,税收政策的本质是“用最少的嘶嘶声从鹅身上拔掉尽可能多的羽毛”。如今的政府不会拔鹅毛。就像鹅肝酱生产商一样,他们会给鹅填馅。 图表:《经济学人》 各国政府长期存在赤字。鹅肝酱之乡法国自1974年以来就从未出现过盈余。如果经济增长速度快于债务积累速度,政府就可以同时借钱和减少债务。 然而,如今的情况却是前所未有的。如果经济陷入衰退,赤字水平并不罕见。事实上,富裕国家的 GDP 正在稳步增长。失业率接近历史最低水平。企业利润增长稳健。与此同时,借贷成本却大幅上升。按 GDP 加权,富裕国家政府的平均借款期限为10年,年利率为3.7%,高于新冠疫情期间的1%。 在这种情况下,许多教科书至少会建议削减赤字。如今的政府更愿意加倍努力。许多政府 承诺增加国防开支 。虽然这或许不可避免,但其他决策并非如此。在 日本, 各政党在参议院选举前提供财政优惠,从现金补贴到削减消费税,不一而足。英国政府最近取消了几个月前刚刚实施的节流措施,恢复向老年人发放能源补贴。韩国正在削减遗产税。澳大利亚正在削减所得税。 就连曾经谨慎的国家也纷纷效仿。德国政府计划借款8000亿欧元(9400亿美元),用于投资国防和基础设施。“以德国的标准来看,这确实是一项‘不惜一切代价’的财政政策,”德意志银行分析师表示。疫情前拥有巨额预算盈余的瑞士,如今却只剩下少量盈余。明年,该国将开始发放第13个月的国家养老金。在莱茵河畔享用迟到午餐的银发老人似乎并非生活在贫困线上。然而,如今每个人都能得到救济。 政府为何如此挥霍无度?疫情期间,政客们​​养成...

哪些国家会因美国人才流失而受益最多?

 经济学人: 唐纳德·特朗普 似乎有意削弱美国作为人才移民机遇之地的声誉。过去几周,美国移民局 拘留了 声称持有有效签证的外国研究生、讲师、工程师和医生。联邦政府大幅削减了学术研究经费。美国科技公司警告移民员工不要离开美国,否则将被禁止返回。特朗普政府正在将人才拒之门外——而其他国家也正在制定计划吸引人才。我们的分析揭示了哪些国家将从美国人才流失中获益最多。 这些数据来自我们的“自由流动指数”,该指数根据135个国家和地区对外国人才的吸引力进行了排名。该指数基于以下问题的答案:如果毕业生可以自由选择去任何想去的地方,一个国家的毕业生人口会增加或减少多少?为了找到答案,我们分析了民意调查机构盖洛普的数据。盖洛普每年对来自140多个国家和地区的15万人进行调查。调查询问人们是否想移居国外,如果想,去哪里。我们衡量人才的指标是那些表示自己已完成本科学位的受访者。 在2022-24年度的总体排名中,加拿大再次名列前茅。如果所有移民壁垒都取消,毕业生可以自由前往任何想去的地方,加拿大将净增1300万人才,使其毕业生人口增加150%。澳大利亚排名第二;美国位列第三。根据我们的估计,考虑到流入和流出,如果移民流动顺畅,美国的毕业生人口将增加500万,增幅约为7%。 最近的调查是在2024年进行的,也就是特朗普复出之前,因此目前尚无法衡量他的第二任总统任期对美国吸引力的影响。但如果美国人离开,我们可以推断出他们最可能想去哪里。 2022-24年,18%居住在美国的毕业生表示希望移居国外,这一比例高于我们指数前五名中的任何其他国家。英国和加拿大是最具吸引力的目的地。据我们估计,如果条件允许,120万居住在美国的毕业生将移居英国,110万毕业生将北上前往加拿大。其他英语国家,例如新西兰和澳大利亚,以及德国、瑞士和挪威等富裕的欧洲国家,也可能吸引大量美国人才。许多美国毕业生也被意大利、法国和西班牙等地中海国家所吸引。 如果更多毕业生想离开美国,想来的外国人可能会减少。自2010年盖洛普调查开始以来,美国一直是对外国人才最具吸引力的国家。根据我们的计算,2022-24年,有2000万受过良好教育的人想移居美国,而选择加拿大(人口少得多)的人只有1400万人。但特朗普对外国工人的敌意可能会改变这些偏好。 过去几年,有意移民美国的人主要来自中国、印度、墨西哥和巴西。如果美国失去吸引力,...

特朗普关税前线的亚洲工厂

 FT: 随着亚洲制造业强国试图在唐纳德·特朗普 7 月 9 日的最后期限之前避免美国征收惩罚性关税,该地区的出口商正在紧急下订单、降低价格、寻找新客户并重新考虑与世界最大经济体的关系。 特朗普一刀切的 10% 关税已经损害了依赖对美国出口以实现增长、就业和外汇的国家——而美国总统发誓,除非这些国家达成新的贸易协议,否则将征收更高的关税,这可能会带来毁灭性的后果。 《金融时报》记者采访了纺织品生产商、电子产品制造商和汽车供应商,试图了解动荡的市场。 耐克供应商寻求在其他地方开设工厂 Interloop 的 Musadaq Zulqarnain:“我们拥有忠诚的长期客户”  © Asad Zaidi/Bloomberg 巴基斯坦 29% 对等关税 买一双耐克品牌的袜子,很有可能来自巴基斯坦最大的纺织品出口商之一 Interloop。Interloop 每年向美国销售价值约 2.2 亿美元的商品,为耐克供应约 40% 的袜子,也为大型零售商塔吉特供应同等比例的品牌服装。 特朗普实施10%的普遍关税后,Interloop不得不下调塔吉特的商品价格。该公司首席执行官穆萨达克·祖尔卡纳因表示,如果美国对其最大客户美国征收 29%的关税 ,这可能会带来毁灭性的打击。“我们拥有忠诚的长期客户,我认为即使关税高达29%,他们也会与我们合作12到18个月,”祖尔卡纳因说。“但除此之外,我非常担心。” 这些生产有多少能留在巴基斯坦取决于与特朗普达成的协议,不仅取决于伊斯兰堡,还取决于孟加拉国和越南等 竞争对手的服装生产国 。如果孟加拉国的关税最终降低,Interloop 可能会重启那里一家停产的工厂。Interloop 在中国和斯里兰卡也设有工厂,目前已加快在埃及开设工厂的计划,埃及的关税仅为 10%。 与此同时,该公司正在包括俄罗斯在内的欧洲寻找新的买家,但祖尔卡纳因担心来自中国生产商的“激烈竞争”,因为即使在可能提高关税后,中国生产商的成本仍然较低。 “如果需求(因为关税)下降,我们或许还能维持人们在家待两三个月,”祖尔卡纳因说。“之后,我们就不得不开始裁员了。”  伊斯兰堡的胡姆扎·吉拉尼 认为美国不再重要的 LED 制造商 迷人的 LED:“基本上,美国消费者会为我们买单”  © Sipa US/Alamy 中国 55% 总关税 由于市场对...