跳至主要内容

俄罗斯智胜西方制裁——中国正在关注

经济学人:

 Nazem Ahmad, an art collector and financier, who owns work by Andy Warhol and Pablo Picasso, has been under American sanctions since 2019. That may sound like a problem, but it has not stopped him from smuggling half a billion or so dollars for Hizbullah, a Lebanese militant group, according to America’s Treasury. He moves art, cash and gems across borders via galleries in the Ivory Coast, family offices in the UAE and portfolio firms in Hong Kong. His financial tapestry is underpinned by bank accounts in America.

艺术收藏家兼金融家纳齐姆 · 艾哈迈德 (Nazem Ahmad) 拥有安迪 · 沃霍尔 (Andy Warhol) 和巴勃罗 · 毕加索 (Pablo Picasso) 的作品,自 2019 年以来一直受到美国制裁。这听起来可能是个问题,但这并没有阻止他为真主党走私 5 亿左右美元据美国财政部称,黎巴嫩激进组织。他通过科特迪瓦的画廊、阿联酋的家族办公室和香港的投资组合公司跨境转移艺术品、现金和宝石。他的金融体系以美国的银行账户为基础。

All of this displeases Western policymakers, who are trying to make sanctions more stringent. Mr Ahmad is one of several magnates on whom sanctions have been adjusted. The EU’s 13th wave of measures against Russia, agreed on February 21st, will punish some Chinese firms for supplying Vladimir Putin with weaponry and other banned goods. President Joe Biden has announced that foreign banks settling payments for such goods could be next, and is planning more sanctions on Russia after the death of Alexei Navalny, an opposition politician, on February 16th. In recent years measures have been applied to everyone from Houthis holding up Red Sea traffic to Israeli settlers building illegally in the West Bank and companies helping strengthen China’s armed forces.
所有这些都令西方政策制定者感到不满,他们正试图加大制裁力度。艾哈迈德先生是制裁调整后的几位巨头之一。欧盟于 2 月 21 日商定的针对俄罗斯的第 13 波措施将惩罚一些向弗拉基米尔 · 普京提供武器和其他违禁商品的中国公司。总统乔 · 拜登宣布,下一个可能是由外国银行为此类商品进行结算,并计划在 2 月 16 日反对派政客阿列克谢 · 纳瓦尔尼去世后对俄罗斯实施更多制裁。近年来,从阻碍红海交通的胡塞武装到在约旦河西岸非法建筑的以色列定居者,再到帮助加强中国武装力量的公司,所有人都受到了制裁。

Thus the world is witnessing an unprecedented surge in financial warfare. But just as the West ratchets up sanctions, ways to circumvent them are becoming more sophisticated. Visit any country that courts the West’s business without buying into its principles, and you will find companies and people—hailing from China, Russia and the Middle East—under sanction and getting things done. Since the West first retaliated against Russia’s invasion of Ukraine, it is in places such as India, Indonesia and the UAE, which have access to the dollar, that America’s and Europe’s aims are being thwarted.
因此,世界正在目睹前所未有的金融战激增。但就在西方加大制裁力度的同时,规避制裁的方法也变得更加复杂。访问任何一个吸引西方企业而不接受其原则的国家,你会发现来自中国、俄罗斯和中东的公司和个人受到制裁并完成任务。自从西方首先对俄罗斯入侵乌克兰进行报复以来,正是在印度、印度尼西亚和阿联酋等可以使用美元的国家,美国和欧洲的目标受到了阻碍。

Any enemy of the West faces a mixture of measures. Most common are trade embargoes, under which Iran and Russia labour. American companies are banned from exporting anything that could be repurposed by Russia’s army, which ranges from drones to ball-bearings. Import restrictions on commodities, such as the $60-a-barrel price cap imposed on Russian oil by America and Europe, are meant to weaken hostile powers. Bans on doing business with governments, as also apply to Iran’s and Russia’s, are supposed to further cripple their ability to fight.
西方的任何敌人都面临着多种措施。最常见的是贸易禁运,伊朗和俄罗斯都受到贸易禁运的影响。美国公司被禁止出口任何可能被俄罗斯军队重新利用的物品,从无人机到滚珠轴承。对大宗商品的进口限制,例如美国和欧洲对俄罗斯石油实行每桶 60 美元的价格上限,旨在削弱敌对势力。与政府开展业务的禁令(也适用于伊朗和俄罗斯)应该会进一步削弱他们的战斗能力。

On top of these are financial sanctions. Western officials keep blacklists, which apply varying restrictions on how their citizens may deal with designated firms and people. Ships that carry Iranian oil are on America’s list, as are Hamas’s leaders and financiers for Latin American drug empires. Sometimes individuals’ assets are frozen; sometimes entire banks are banned. Russia’s central-bank reserves in Europe (half its total) have been frozen, 80% of its banks are subject to sanctions and seven are locked out of SWIFT, a messaging service used to make transactions.
最重要的是金融制裁。西方官员保留黑名单,对其公民如何与指定公司和个人打交道施加不同的限制。运载伊朗石油的船只以及哈马斯的领导人和拉丁美洲毒品帝国的金融家都在美国的名单上。有时个人资产会被冻结;有时整个银行都被禁止。俄罗斯央行在欧洲的储备(占总数的一半)已被冻结,80% 的银行受到制裁,7 家银行无法使用 Swift(一种用于交易的消息服务)。

Yet all these measures must contend with the growing prosperity and financial sophistication of “third countries”—ones that neither impose American and European sanctions, nor are under sanctions themselves. The 120 members of the “non-aligned movement”, which include Brazil and India, produced 38% of global GDP in 2022, up from 15% in 1990. They are home to five of the world’s 20 most important financial hubs, measured by the number and variety of banks, and churn out lots that a modern army might need. Whereas financial crises in the 1980s and 1990s drove entire continents to borrow from the IMF, today these countries have robust financial systems. With international firms trying to avoid tensions between America and China, sitting on the fence is not only possible, but often profitable.
然而,所有这些措施都必须应对 “第三国” 的日益繁荣和金融复杂性——这些国家既不实施美国和欧洲制裁,也不受到制裁。包括巴西和印度在内的 120 个 “不结盟运动” 成员国的 GDP 占全球 GDP 的比重从 1990 年的 15% 上升到 2022 年的 38%。按银行的数量和种类,并大量生产现代军队可能需要的产品。 20 世纪 80 年代和 90 年代的金融危机迫使整个大陆向国际货币基金组织借款,而如今这些国家拥有稳健的金融体系。由于国际公司试图避免中美之间的紧张关系,骑墙不仅是可能的,而且往往是有利可图的。

Brazil, India and Mexico all declined to participate in the West’s economic war soon after Russia invaded Ukraine. Indonesia’s foreign-affairs spokesman explained that his country would “not blindly follow the steps taken by another country”. Yet neutrality is a delicate game. Although, for instance, America can do little about Russia importing more tech from China, it can make life difficult for some financial institutions that might help the trade. Among third countries, hostility to America’s actions combines with reliance on the superpower’s financial system to produce a strange patchwork: in places sanctions are insurmountable; in others they may as well be non-existent.
在俄罗斯入侵乌克兰后不久,巴西、印度和墨西哥都拒绝参与西方的经济战争。印度尼西亚外交事务发言人解释说,印度尼西亚 “不会盲目追随其他国家采取的步骤”。然而中立是一场微妙的游戏。例如,尽管美国对俄罗斯从中国进口更多技术无能为力,但这可能会让一些可能帮助贸易的金融机构日子不好过。在第三国中,对美国行动的敌意与对超级大国金融体系的依赖相结合,产生了一种奇怪的拼凑现象:在一些地方制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在一些地方,制裁是难以克服的;在其他情况下,它们也可能不存在。

Commodity-import bans are the measure most obviously ignored by non-aligned countries. Although the purchase of Iran’s oil is restricted by America, its exports are at an all-time high. Countries that are not party to the West’s price cap on Russian oil—together home to half the world’s population—are willing to pay more than $60 a barrel. Brazil, China and India have all bought more of the stuff since the war in Ukraine began. Many of the country’s biggest customers, including the UAE and Turkey, import its cheap fuel for domestic use at the same time as exporting their own more expensive non-embargoed oil. In 2022 China, India, Singapore, Turkey and the UAE together imported $50bn more oil from Russia than in 2021. Meanwhile, the value of the EU’s oil imports from these countries increased by $20bn.
商品进口禁令是不结盟国家最明显忽视的措施。尽管伊朗石油的购买受到美国的限制,但其出口量却创历史新高。不参与西方对俄罗斯石油价格上限的国家——这些国家人口占世界一半——愿意支付每桶 60 美元以上的价格。自乌克兰战争爆发以来,巴西、中国和印度都购买了更多此类产品。该国许多最大的客户,包括阿联酋和土耳其,进口其廉价燃料供国内使用,同时出口自己更昂贵的非禁运石油。 2022 年,中国、印度、新加坡、土耳其和阿联酋从俄罗斯进口的石油总额比 2021 年增加了 500 亿美元。与此同时,欧盟从这些国家进口的石油价值增加了​​200 亿美元。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

Legitimate trade helps hide goods that end up furnishing a bomb or tank. As a result, half the military equipment gathered by Russia last year contained some Western tech. Indeed, Russia imported more than $1bn-worth of chips designed in the West—all of which should have been beyond its reach. European exports to Central Asia more than doubled from 2021 to 2023. The region’s fastest-growing industry is logistics, which expanded by 20% in 2023. It is not difficult to guess the final destination of many of these goods.
合法贸易有助于隐藏最终成为炸弹或坦克的货物。因此,俄罗斯去年收集的一半军事装备都包含一些西方技术。事实上,俄罗斯进口了价值超过 10 亿美元的西方设计芯片——所有这些本应超出其能力范围。 2021 年至 2023 年,欧洲对中亚的出口增加了一倍多。该地区增长最快的行业是物流,2023 年增长了 20%。不难猜测其中许多货物的最终目的地。

America’s recent tougher stance has made dodging trade sanctions harder. It helps that earlier rules are also starting to bite. Half the ships that belong to Western firms and once ferried Russia’s oil have turned to new work. And Mr Biden has now given officials authority to put “secondary sanctions”—which apply to outfits outside America and its adversary—on banks that help smuggle military tech to Russia. According to Bloomberg, a news service, two state-owned Chinese financial institutions have since stopped taking Russian payment for forbidden items.
美国最近采取的更强硬立场使得躲避贸易制裁变得更加困难。早期的规则也开始发挥作用,这很有帮助。曾经运送俄罗斯石油的西方公司的船只有一半已经转向新的工作。拜登现在已授权官员对帮助向俄罗斯走私军事技术的银行实施 “二级制裁”——适用于美国及其对手以外的机构。据新闻机构彭博社报道,中国两家国有金融机构已停止接受俄罗斯支付的违禁物品付款。

Ghost ships 幽灵船

Yet lots of business has simply moved beyond the West’s reach. When America and Europe banned firms from insuring ships that carry Russian oil if it sells above their price limit, India and Russia established their own insurers. Russia’s shadow fleet now carries 75% of its oil shipments. At the same time, trade between Russia and the West via places such as Central Asia and Thailand is only growing as companies have more time to set up shop.
然而,许多业务已经超出了西方的能力范围。当美国和欧洲禁止公司为运载俄罗斯石油的船只提供保险(如果石油售价高于其价格限制)时,印度和俄罗斯成立了自己的保险公司。俄罗斯的影子船队目前承担着该国 75% 的石油运输量。与此同时,随着企业有更多时间开店,俄罗斯与西方通过中亚和泰国等地进行的贸易只会增长。

image: The Economist 图片来源:《经济学家》

When it comes to financial measures, third countries facilitate sanctions-dodging in two ways. The first is by expanding the options open to the West’s enemies. Institutions in America and Europe are banned from handling transactions that involve anything on blacklists, on pain of incurring sanctions themselves. Yet, in most cases, once cash leaves the West, blacklists carry no threat. Dubai’s financial industry has grown faster than any other over the past decade, with the exception of Shenzhen, and its expansion has been fuelled by grey money. Other important hubs include Hong Kong and São Paulo.
在金融措施方面,第三国通过两种方式促进规避制裁。首先是扩大西方敌人的选择范围。美国和欧洲的机构被禁止处理涉及黑名单上的任何交易,否则将受到制裁。然而,在大多数情况下,一旦现金离开西方,黑名单就不再构成威胁。过去十年,迪拜金融业的增长速度是除深圳之外的其他任何一个城市都快,其扩张是由灰色资金推动的。其他重要枢纽包括香港和圣保罗。

Many third countries participate in rouble- and yuan-based payment systems—efforts by Russia and China to build dollar alternatives. The UAE and Russia have teamed up to work on a rouble-based payment system that will be regulated from Dubai. And Indonesia is participating in trials for China’s international digital currency. Although these efforts sound fearsome, the reality is less bad. Just as many of the world’s transactions are settled in dollars and euros as on the eve Russia’s invasion of Ukraine. This is often seen as a victory for the West: the dollar, and therefore surely the West’s arsenal of financial weaponry, remains dominant.
许多第三国参与了以卢布和人民币为基础的支付系统——俄罗斯和中国努力建立美元替代品。阿联酋和俄罗斯已联手开发基于卢布的支付系统,该系统将由迪拜监管。印度尼西亚正在参与中国国际数字货币的试验。尽管这些努力听起来很可怕,但现实并没有那么糟糕。就像俄罗斯入侵乌克兰前夕一样,世界上许多交易都是以美元和欧元结算的。这通常被视为西方的胜利:美元以及因此西方的金融武器库无疑仍然占据主导地位。

Yet there is a second, increasingly important way in which third countries thwart the West: they facilitate evasion while still using the dollar. Some foreign banks are much more relaxed about scrutiny than their American and European peers, and more of their business is now done without touching American shores. Whereas they used to rely on American branches for dollar funding, now they have $13trn—equivalent to more than half of the dollar liabilities of America’s banking system—borrowed from offshore sources.
然而,第三国还有第二种日益重要的方式来阻碍西方:它们在仍然使用美元的同时促进逃税。一些外国银行在审查方面比美国和欧洲同行宽松得多,而且现在它们的更多业务是在不涉及美国海岸的情况下完成的。虽然他们过去依赖美国分行提供美元资金,但现在他们从海外借款了 13 万亿美元——相当于美国银行系统美元负债的一半以上。

Without co-operation from these institutions, it is difficult for Western banks to work out when something is off, meaning that sanctions fail to make use of the West’s financial sprawl. Rules often contain carve-outs: funds are allowed to reach Iran for humanitarian aid, for instance, and Russia for agricultural transactions. Several people under sanction report that it is common practice to mislabel money. America has accused Kuveyt Turk—among the biggest banks in Turkey—of similar tricks, which it has denied. The EU reckons that Varengold Bank, a German institution, allowed millions of dollars to pass to Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps through third countries, on the grounds it was food aid. Varengold denies wrongdoing and says that the cash was desperately needed to alleviate suffering.
如果没有这些机构的合作,西方银行很难发现问题所在,这意味着制裁无法利用西方的金融扩张。规则通常包含例外情况:例如,允许资金进入伊朗进行人道主义援助,允许资金进入俄罗斯进行农业交易。一些受到制裁的人报告说,给钱贴错标签是很常见的做法。美国指责土耳其最大的银行 Kuveyt Turk 采取类似的伎俩,但美国对此予以否认。欧盟认为,德国机构瓦伦戈尔德银行允许数百万美元通过第三国转给伊朗伊斯兰革命卫队,理由是这是粮食援助。瓦伦戈尔德否认有不当行为,并表示迫切需要这笔现金来减轻痛苦。

Botched identification checks also help. More than 1,000 Russian firms have set up shop in Turkey since 2022, as well as 500 in the UAE, many of which Western officials think are fronts for others under sanctions. As lots are registered in “free zones”, meant to tempt business with a lack of red tape, it is hard to know for sure. Two years ago, a Singapore-based network of firms was punished for ferrying billions of dollars of payments for Iranian oil. It re-emerged in Dubai, using a mixture of Turkish, Singaporean and UAE-based firms to open American bank accounts.
拙劣的身份检查也有帮助。自 2022 年以来,已有 1000 多家俄罗斯公司在土耳其设立了办事处,在阿联酋也有 500 家公司,其中许多公司被西方官员认为是其他受制裁国家的幌子。由于地块是在 “自由区” 注册的,旨在通过缺乏繁文缛节来吸引企业,因此很难确定。两年前,一家总部位于新加坡的公司网络因为伊朗石油支付数十亿美元的款项而受到惩罚。它在迪拜重新出现,利用土耳其、新加坡和阿联酋的公司开设美国银行账户。

Many third-country governments have a laissez-faire attitude to sanctions-breaking, or even tacitly approve of it. Indonesia and the UAE are on the greylist of the Financial Action Task Force, an international regulator, in part because they are accused of knowing about the bad behaviour of local banks. When asked whether the UAE thinks that some of its 500 new firms could be evading sanctions, a European official shrugs: “They know, they just don’t care.”
许多第三国政府对违反制裁行为持放任态度,甚至默许。印度尼西亚和阿联酋被列入国际监管机构金融行动特别工作组的灰名单,部分原因是它们被指控了解当地银行的不良行为。当被问及阿联酋是否认为其 500 家新公司中的一些可以逃避制裁时,一位欧洲官员耸耸肩:“他们知道,只是不在乎。”

The increasing commercial importance of these countries has both raised the costs and lowered the benefits of Western sanctions. American and European capital can now take advantage of investment opportunities abroad. Companies and individuals under sanction now have more places in which they can do business. What, then, can the West do?
这些国家日益增长的商业重要性既增加了西方制裁的成本,也降低了其收益。美国和欧洲资本现在可以利用海外投资机会。受制裁的公司和个人现在有更多的地方可以开展业务。那么,西方能做什么呢?

Western leaders have so far shied away from the most drastic measures. Mr Biden has said that he will eject foreign banks from America’s financial system if they help provide Russia with weaponry. But he has declined to issue the same threat over anything else, and the willingness of his officials to enforce it remains to be seen. Similar moves in the past have targeted tiny banks and been enforced in conjunction with local authorities. Doing the same with big banks over which America has no legal power would mean lots of guesswork. European officials say that it often takes 30 steps along a financial chain to trace the owner of a foreign bank account—ten times more than a decade ago. And if America made greater use of such measures it would risk brutal fights with allies such as Turkey and Indonesia.
迄今为止,西方领导人一直避免采取最严厉的措施。拜登曾表示,如果外国银行帮助向俄罗斯提供武器,他将把它们逐出美国金融体系。但他拒绝对其他任何事情发出同样的威胁,而他的官员是否愿意执行这一威胁还有待观察。过去类似的举措针对的是小型银行,并与地方当局联合执行。对美国没有法律权力的大银行采取同样的做法将意味着大量的猜测。欧洲官员表示,通常需要沿着金融链经过 30 个步骤才能追踪到外国银行账户的所有者,这一数字是十多年前的十倍。如果美国更多地使用此类措施,它将面临与土耳其和印度尼西亚等盟友发生残酷战斗的风险。

More American action might reduce evasion in places that use the dollar, but at the cost of encouraging countries to shift away from the currency. During, say, the 1990s, countries relied on America’s financial system because it reached everywhere in the world, imposed relatively few costs and there was no alternative. All three reasons become less convincing as financial warfare becomes more intense. They would become still less convincing should American officials begin to intervene more often beyond their jurisdiction. Not all that much capital needs to flee to alternative financial systems built by rival countries, such as China, for sanctions, which already target a tiny portion of the world’s transactions, to lose even more power. The West’s campaign to reassert its dominance over the global financial system could see it lose control, once and for all. 
美国采取更多行动可能会减少使用美元的国家的逃税行为,但代价是鼓励各国放弃使用美元。比如说,在 20 世纪 90 年代,各国依赖美国的金融体系,因为它的业务覆盖世界各地,成本相对较低,而且别无选择。随着金融战愈演愈烈,这三个理由都变得不再那么令人信服。如果美国官员开始更频繁地进行超出其管辖范围的干预,他们的说服力就会变得更差。并非所有资本都需要逃往中国等竞争对手建立的替代金融体系,因为制裁已经针对了世界交易的一小部分,从而失去更多权力。西方重申其对全球金融体系主导地位的运动可能会使其一劳永逸地失去控制。

评论

此博客中的热门博文

如果人工智能泡沫破裂,可能会引发一场不同寻常的经济衰退

 经济学人: 如果   美国   股市 崩盘,这将是历史上最受关注的金融崩溃之一。从银行高管到 国际货币基金组织, 所有人都对美国科技公司过高的估值发出警告。各国央行行长正严阵以待,准备应对金融危机;那些在2007-2009年做空次贷危机而声名鹊起的投资者,如今又卷土重来,准备再次进行“大做空”。任何市场波动的迹象,例如近期 纳斯达克 科技股指数的小幅周线下跌,都会引发市场即将崩盘的猜测。 难怪如此。在“七大科技巨头”的推动下, 标普 500指数的周期性调整市盈率已达到互联网泡沫时期以来的最高水平。投资者押注于人工智能(  AI )领域的巨额投资终将获得回报。然而,相关数字令人望而生畏。摩根大通银行估计,到2030年,企业若想在 人工智能资本 支出方面实现10%的预期回报,就需要每年6500亿美元的 人工智能 收入——相当于每位iPhone用户每年支付超过400美元。历史表明,即便新技术最终会改变世界,但如此高的期望往往在初期就会落空。 尽管股市崩盘几乎不会让任何人感到意外,但很少有人认真思考其后果。部分原因是,目前股市暴跌引发全面金融危机的可能性很小。与2000年代末期普遍存在的杠杆和复杂的金融运作助长了次贷危机中债务驱动的房地产泡沫不同,如今 人工智能的 狂热主要由股权融资支撑。此外,近年来实体经济已经证明,它能够很好地抵御从欧洲能源危机到美国关税等各种冲击。 经济衰退正变得越来越罕见 。 然而,认为股市暴跌的影响仅限于投资者的钱包,那就大错特错了。 繁荣持续的时间越长,其融资就越不透明 。即便没有金融危机,股市的急剧下跌最终也可能使原本韧性十足的世界经济陷入衰退。 脆弱性的根源在于美国消费者。股票占美国家庭财富的21%,比互联网泡沫鼎盛时期高出约四分之一。过去一年,与 人工智能 相关的资产贡献了美国人财富增长的近一半。随着家庭财富的增长,他们也逐渐习惯于减少储蓄,储蓄水平低于新冠疫情爆发前(尽管不及次贷危机时期那么低)。 股市崩盘将逆转这些趋势。 我们计算得出 ,如果股市下跌幅度与互联网泡沫破裂相当,美国家庭的净资产将减少8%。这可能导致消费支出大幅缩减。根据经验法则,这种回落将相当于 GDP的1.6%——足以将劳动力市场本已疲软的美国推入衰退。对消费者的影响将远远超过 人工智能 投资枯竭 可能带来的影响 ,而这些投资大多...

外国投资者重返中国股市

 FT: 外国投资者对中国股票的购买量已达到四年来的最高水平,这表明全球投资者正在重新评估这个直到最近还被认为“不值得投资”的市场。 根据国际金融协会(一家全球银行业贸易机构)的数据,今年1月至10月,境外资金流入中国股市的总额为506亿美元,高于2024年的114亿美元。 今年以来,受DeepSeek发布突破性模型引发的人工智能热潮以及亚洲金融中心香港一系列强劲上市的推动,在中国大陆和香港上市的中国股票大幅上涨。 在经历了多年的惨淡回报之后,这些增长出现了 。此前,由于对经济增长放缓以及华盛顿和北京之间日益紧张的局势的担忧加剧, 外国投资者纷纷抛售了他们的股票。 “中国股市目前的估值仍然远低于世界其他地区,但他们却拥有一些科技领域最优秀的公司,”Federated Hermes除日本以外的亚洲股票主管乔纳森·派恩斯表示。“在某些领域,他们是美国唯一真正意义上的竞争对手。” 今年的外资购买额仍低于2021年创下的736亿美元的全年纪录。2021年,中国沪深300指数从新冠疫情的初期冲击中强劲反弹,创下历史新高。然而,这标志着外资连续数年下滑后出现逆转。 “两年前,对很多人来说,中国是不值得投资的,”Alpine Macro 的首席新兴市场和中国策略师王岩表示。 北京去年停止发布通过香港追踪中国内地股票投资的每日数据,这使得评估外资流入水平变得更加困难。国际金融协会(IIF)追踪的是外部投资组合负债的变化,并且不包括在美国上市的中国公司。 花旗银行表示,自美国4月份实施“解放日”关税以来,中国股票的买盘有所增加,不同类型的客户中,买盘比例约为55%,卖盘比例约为45%。 根据 EPFR Global 追踪交易所交易基金和共同基金资金流入的数据,今年外国主动型基金经理净卖出中国股票,但被动型基金的资金流入抵消了这一损失。 富达国际亚太区投资指导主管斯图尔特·兰布尔表示,今年中国股市的强劲表现主要得益于散户投资者大量涌入国内市场。 今年以来,中国内地投资者已向香港股市投入1.3万亿港元(1687亿美元),创历史新高,目前约占香港交易所成交额的20%。 外国投资者对中国股市的谨慎态度源于房地产市场的下滑、 对私营企业的打压 以及不断升级的中美贸易战,这些因素共同导致股市从峰值下跌了近一半。 法国巴黎银行资产管理公司首席市场策略师丹尼尔·莫里斯表示:“曾经有一段时间,...

有什么能阻止德国工业的衰落?

 FT: 在德国工程技术引以为傲的核心地带,繁荣不再是理所当然的。 上个月,激光和机床制造商通快(Trumpf)——该国被称为“中型企业”(Mittelstand)的全球成功家族企业的代表——自全球金融危机以来首次出现亏损。 24小时内,其所在地——位于富裕的西南部巴登-符腾堡州的迪岑根市宣布将加大财政紧缩力度。当地企业税是该市的主要收入来源,但自2023年以来已暴跌80%,导致该市未来几年预算将长期处于严重赤字状态。 迪岑根市财政局长帕特里克·迈尔告诉《金融时报》,虽然他预料到会受到冲击,“但我真的没想到情况会这么糟糕”。迈尔确信“我们正面临一场结构性危机”。 Trumpf是该镇最大的纳税人,截至 6 月的 12 个月内,其销售额下降了 16%,至 43 亿欧元,原因是订单连续第三年减少。 “目前的情况似乎常常陷入瘫痪,”首席执行官尼古拉·莱宾格-卡穆勒在10月份向记者发布年度业绩报告时表示。 这种悲观的评估反映了德国的国民情绪。欧洲最大的经济体已经连续四年陷入停滞。保时捷咨询公司合伙人德克·菲茨表示,保守派总理弗里德里希·默茨上任六个月后,“德国工程行业的危机正在迅速加剧”。他还补充说,很明显,此次衰退并非周期性现象,也不会在下一次经济复苏中“自动消失”。 尽管9月份出现部分反弹,但德国工业生产仍维持在2005年的水平。“德国的许多核心经济优势已经变成了弱点,”总部位于慕尼黑的咨询公司罗兰贝格的全球董事总经理马库斯·贝雷特表示。这些弱点包括难以脱碳的庞大工业基础、在全球化面临威胁之际对出口的高度依赖,以及不得不放弃140年内燃机技术积累的强大汽车工业。 所有这一切都因美国和中国相隔十年做出的两项截然不同的政治决定而加剧:唐纳德·特朗普发起的贸易战,以及北京十年前决定将自己打造成为全球高科技工程强国。 特朗普的关税政策已经对德国出口商造成了沉重打击:今年前九个月,德国对美国的出口下降了 7.4%。 但中国的前景反而更加黯淡,造成了“中国冲击”,如今正在侵蚀全球成功的德国公司的利润。 在新冠疫情爆发前的近二十年里,中国对德国工程产品和汽车的需求似乎永无止境,推动了默克尔时代企业利润、就业和经济活动的增长。 然而,法兰克福咨询公司Thin Ice Macroeconomics的创始人斯皮罗斯·安德烈奥普洛斯表示,自疫情爆发以来,中国“在德国擅长的领域正日益超越...

由于特朗普关税推高消费者成本,全球最大铝生产商提高了产品价格

 BBG: 力拓集团 将对销往美国的铝材征收附加费,此举可能会进一步扰乱北美市场。北美市场已经因进口关税而动荡不安,这些关税正在推高消费者的成本。 据知情人士透露,由于需求开始超过供应,这家英澳矿业巨头以库存低为由,对运往美国的铝订单加收额外费用。 美国严重依赖外国铝供应,因为其自身产能不足以满足需求。加拿大是美国最大的 外国铝供应国 ,占美国铝进口总量的50%以上。 今年早些时候,美国总统特朗普对这种轻质金属(其用途涵盖从汽水罐到建筑等各个领域)征收了50%的进口关税,这使得本已极度紧张的美国市场雪上加霜。关税导致 加拿大进口金属 价格过高,美国金属加工商和消费者难以承受。他们转而动用国内库存和外汇仓库,导致供应减少,价格飙升。 最新的加价相当于在原有价格基础上再加价,因为美国铝价已经包含了所谓的“ 中西部溢价”  ——这笔费用是在伦敦基准价格之上增加的,反映了将铝运往美国市场所需的运输、仓储、保险和融资成本。每个地区的溢价都不同,通常由价格报告机构设定。 知情人士透露,新的附加费比中西部地区的溢价高出1到3美分。由于涉及私人合同细节,这些人士要求匿名。虽然金额不大,但加上中西部地区的溢价,每吨金属的价格将额外增加2006美元,而原材料价格约为每吨2830美元,这意味着溢价超过70%。这高于特朗普政府征收的50%的进口关税。 消费者和交易商形容市场几乎已经崩溃,附加费的上涨最清晰地表明了 特朗普的税收政策 对市场 结构造成的深远破坏 。上周,运往美国的铝价(包括基准价格和中西部溢价)创下历史新高,而库存却在不断减少。 “现在美国想要吸引铝业企业,就必须付出代价,因为美国并不是唯一一个铝短缺的市场,” 美国银行 金属研究主管 迈克尔·维德默表示 。 美国铝价飙升,关税收紧金属市场 美国市场的区域溢价已攀升至历史新高。 资料来源:Fastmarkets、伦敦金属交易所、彭博社 注:美国铝价为伦敦金属交易所(LME)现货价格加上地区溢价。 力拓集团拒绝置评。加拿大铝业协会 主席 让 ·西马尔 解释说,买家如果要求超过30天的付款期限,应该预期会支付溢价,以抵消生产商更高的融资成本。 “美国政府对铝征收 50% 的关税,大大增加了在美国持有铝库存的风险,因为任何关税变化都可能直接影响现金交易和库存融资交易的经济效益,”西马尔德说。 美国铝价飙升,高于海外...

随着美联储降息预期减弱,避险情绪抬头,市场高增长股票下跌

 BBG: 由于美国政府停摆导致关键数据缺失,美联储决策者们如同盲人摸象,这种不确定性正在考验投资者的神经。 周四,市场突然涌现避险情绪,导致今年涨幅最大的几只股票大幅下跌,加密货币近期的跌势也进一步加剧。许多交易员指出,美联储12月再次降息的 可能性降低 ,是引发此次抛售潮的最可能原因。掉期交易员目前预计降息的可能性约为50%,低于一周前的72%,而美联储官员在近期的讲话中也未流露出降息的决心。 那些被称为高动量股以及散户投资者青睐的股票,在股市抛售潮中首当其冲,跌幅创下4月以来最大,而它们在今年早些时候曾录得市场最强劲的涨幅之一。动量策略的核心在于买入近期表现优异的股票,同时做空表现落后的股票。其中一些表现优异的股票与人工智能相关,在市场对这项技术的狂热推动下,它们的估值也随之飙升。 Miller Tabak + Co.首席市场策略师Matt Maley 表示:“利率下调的承诺曾是许多投资者愿意忽视动量股高估值的原因。 如今,随着这一承诺的吸引力减弱,投资者正在减持这些高估值股票。” 美国银行高 动量股票 组合周四下跌4.7%,创下自4月份以来最大单日跌幅,当时正值 特朗普 总统关税威胁最为激烈之时。该组合此前已从4月份的低点反弹,涨幅高达63%(截至周一)。 JonesTrading 首席市场策略师 Michael O'Rourke 表示,高动量股票往往是成长型股票,它们受益于较低的利率,因为这会降低估值模型中的贴现率,从而使其市盈率得以扩张。 “如果利率下降的速度没有投资者预期的那么快,那么预期就会重置,从而导致抛售,进而收窄市盈率,以适应新的预期,”他说道。 近几周来,人工智能板块的受益股已开始回落,投资者对估值过高和巨额资本支出的担忧促使他们获利了结。美国银行动量指数中的人工智能相关股票周四大幅下跌,其中 闪迪公司(SanDisk Corp.) 下跌14%, Astera Labs Inc. 下跌8.4%。在大型人工智能相关股票中,英伟达公司 (Nvidia Corp.) 下跌3.6%, 博通公司(Broadcom Inc.) 下跌4.3%, Palantir Technologies Inc. 下跌6.5%。 美国主要股指中,纳斯达克100指数表现最差,下跌2%,标普500指数下跌1.7%。比特币跌幅扩大,从10月份创下的纪录跌幅超过22%。 ...

美国例外论的论调正在动摇

FT: 市场情绪日益低迷,令人担忧的是,只有一家公司能够扭转这种颓势。 所有泡沫最严重的金融板块如今都面临压力。比特币——或许是投机热情最纯粹的指标——已从高点下跌了29%, 年内跌幅已达负值 。 那些只做比特币买卖和存储,其他业务寥寥无几的公司(没错,确实有这样的公司)的股票正遭受重创。其中规模最大的Strategy(前身为MicroStrategy)今年股价已下跌超过30%,较夏季高点更是下跌超过50%。其联合创始人迈克尔·塞勒(Michael Saylor)发布了一张人工智能生成的燃烧沉船图片,试图以此提振市场信心,并鼓励他的粉丝们保持坚强。 美国不盈利的科技公司股价已经连续数周下跌,这表明投资者,甚至包括那些喜欢冒险的散户投资者,都开始对炒作失去耐心。 这一切都已足够令人担忧,但这种波动并不局限于科技领域和准赌博式的投机行为中那些更刺激的部分。 Facebook 母公司 Meta 的股价今年以来基本持平,自 8 月份以来已下跌四分之一,原因是投资者对人工智能领域似乎永无止境的支出感到犹豫不决。 私人市场的压力并不总是容易察觉,但过去几个月来的一系列崩盘已经引起了人们的担忧,上市私人金融公司的价值远远落后于美国整体股市。 Absolute Strategy Research 的指数涵盖了黑石集团、KKR 等公司,今年已下跌 13%,与标普 500 指数走势截然相反。显然,美国基准股指的强劲反弹和上涨掩盖了诸多问题。表面之下,投资者似乎难以被打动。 显而易见的风险是,这会演变成对自今年春季以来一直被乐观情绪推高市场的整体清算。这种可能性的早期迹象已经显现。 从指数层面来看,股市已从近期高点回落,疲软的趋势蔓延广泛。据德意志银行的数据,标普500指数中约有407只股票周一下跌,创下五周以来最大跌幅。反映市场紧张情绪的经典指标,例如衡量股市预期波动率的VIX指数,正在走高。受大型科技公司巨额借贷的影响,公司债券也略有走弱,打破了此前公司债券和政府债券收益率之间持续收窄的局面。 近几个月来,基金经理们疯狂买入,而此次谨慎但真实的警觉情绪正是在此背景下爆发的。正如美国银行在其定期调查中所显示,投资者对股票的配置比例已达到自2月份以来的最高水平,当时“美国例外论”的论调依然盛行,而现金配置则极低。这意味着股市还有很大的下跌空间。 但对于近几个月来一直关注市场过度波动的人来...

比特币触及触发点,全球股市下跌

  由于投资者在英伟达公司财报和关键的美国就业报告 即将发布之际,纷纷从风险较高的市场板块撤资,股市遭到抛售,比特币跌至七个月来的最低点 。 全球股市 指数 跌至近一个月低点, 亚洲股​​市 下跌2.1%,自4月以来首次跌破50日移动均线。一些投资者将此视为看跌信号。 比特币价格 跌破 9万美元 ,进一步加剧了市场情绪。 标普500指数、纳斯达克100指数和欧洲股市的合约均显示,股票价格将进一步下跌。随着投资者规避风险,债券价格上涨,基准10年期美国国债收益率下跌3个基点至4.11%。 法国兴业银行全球外汇期权交易联席主管托马斯·比罗 表示:“股指一直在紧张地向下移动,而比特币——通常被视为高贝塔系数风险的代表——几乎与这些走势完全同步。 这种相关性给市场情绪增添了另一层压力,因为加密货币的疲软加剧了流动性收紧和避险情绪的担忧。” 这些举动凸显了利率和科技公司盈利方面持续存在的不确定性, 英伟达 周三发布的财报将考验投资者对人工智能行业高估值的信心。随后,市场焦点将转向推迟至周四发布的9月份 就业报告 ,该报告将为投资者提供美联储政策前景的线索。 研究美国股市图表形态的分析师们敲响了警钟 ,他们担心最近的下跌可能会演变成至少 10% 的全面调整。 周一标普500指数遭遇大幅抛售,跌幅扩大至3.2%,此前该指数已于10月28日创下历史新高。该基准指数139个交易日以来首次收于50日移动均线下方,打破了本世纪以来第二长的连续高于这条备受关注的趋势线的纪录。 22V Research技术分析主管约翰·罗克 表示,纳斯达克综合指数也发出了一些“不祥”信号。 他指出,该指数3300多只成分股中,处于52周低点的股票数量多于处于52周高点的股票数量,这表明市场内部疲软,进一步反弹的可能性不大。 “总体而言,今年对投资者来说是丰收的一年,但随着年底临近,市场情绪明显紧张,” AT Global Markets驻悉尼首席市场分析师 尼克·特威代尔表示 。“随着圣诞节交易期的到来,未来几周市场波动可能会进一步加剧。” 彭博策略师怎么说…… 由于对人工智能过热的担忧,以及投资者对美联储可能将降息25个基点的计划推迟一个月左右的明显震惊,市场风险偏好有所下降。然而,鉴于美国经济很可能保持韧性,且美联储也乐于在经济出现疲软迹象时采取宽松政策,美国和全球股市很可能从目前的低迷状态中反...

拉里·萨默斯怎么会这么蠢?

 POLITICO: 挖洞的第一条规则就是停止挖洞,”拉里·萨默斯几个月前在接受《纽约时报》采访时说道,他在采访中解释了为什么他认为特朗普政府应该停止对外国征收关税。 萨默斯本该听从自己的建议:直到 2019 年 7 月 5 日,也就是爱泼斯坦最后一次被捕的前一天,他才停止为自己身处的困境挖坑,当时他给已故的性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦发送了最后一封电子邮件。 现在,在有关萨默斯与爱泼斯坦长达十多年的通信往来被曝光之后——当时爱泼斯坦已经因引诱未成年人卖淫而被判入狱——萨默斯宣布他将退出公开活动,至少不会再参与那些他可能会被问及爱泼斯坦相关问题的场合。 萨默斯表示他将继续在哈佛大学任教,他目前担任“大学教授”,这是哈佛大学授予教职人员的最高荣誉——在哈佛文理学院约900名终身教授中,只有24位大学教授。这个数字可能很快就会降至23位。伊丽莎白·沃伦在当选美国参议员之前曾是哈佛法学院的教授,她已经呼吁哈佛大学解雇萨默斯。学生、校友和捐赠者肯定也会纷纷响应。虽然任何时候让一名被定罪的性犯罪者担任笔友都不是好事,但在唐纳德·特朗普总统密切关注之际,哈佛大学此时接纳这样一位显而易见的“累赘”尤其不合时宜。 萨默斯如今面临着职业生涯黯然落幕的局面,他数十年的公共生涯可谓跌宕起伏。即便像萨默斯这样韧性十足的人,也很难再为他的政治生涯画上一个圆满的句号。考虑到他臭名昭著的傲慢在华盛顿、剑桥乃至更广阔的领域得罪了多少人,他的落败无疑会招致不少人的欢呼。 萨默斯年轻时就展现出几乎无人能及的天赋。他是个智力神童;7岁时就能背诵出约翰·F·肯尼迪内阁成员的名字。他曾参加过一个体育广播问答节目,回答问题的速度之快,以至于电台都无题可问了。 坦白说,年轻的拉里·萨默斯(Larry Summers)被寄予厚望。他的父母都是宾夕法尼亚大学的经济学教授。他的两位叔叔,保罗·萨缪尔森(Paul Samuelson)和肯·阿罗(Ken Arrow),都是20世纪经济学界最伟大的思想家之一。(据说,拉里的父亲罗伯特·萨默斯(Robert Summers)因为害怕学术界的反犹主义,将自己的名字从萨缪尔森改为萨默斯。)萨缪尔森和阿罗都因其杰出的成就获得了诺贝尔奖。萨默斯获得诺贝尔奖似乎也顺理成章。在麻省理工学院(MIT)完成本科学习后,萨默斯进入哈佛大学攻读研究生,师从著名的保守派经济学家马丁·费尔德斯...

美国市场暴跌加剧,科技股、加密货币到黄金无一幸免

 WSJ: 周一,金融市场抛售加剧,波及了从黄金、加密货币到高歌猛进的科技股等各类资产,拖累道琼斯指数创下自美国总统特朗普4月份引发关税动荡以来最差的三日连跌表现。 投资者近几日纷纷抛售资产,市场即将迎来关键考验,以判断推动股市在2025年迭创新高的AI热潮和经济增长能否持续到新的一年。 英伟达 (Nvidia)定于周三公布财报,这将是反映芯片需求的最新风向标。因政府停摆而推迟发布的9月份就业数据将于周四公布。 本月市场一直动荡,此前大型科技公司预计将进行大规模资本支出,而这些支出越来越依赖于发行巨额债务。交易员的忧虑已将华尔街所谓的“恐慌指数”——Cboe波动率指数(Cboe Volatility Index)——推升至4月份关税消息宣布以来的最高水平之一。 周一的市场下跌提供了新的证据,表明华尔街正在更仔细地审视那些支撑着美国历史上最大规模基础设施建设之一的昂贵、且有时是循环的交易。此次下跌发生之际,正值亚马逊(Amazon)准备发行150亿美元债券。 高盛资产管理(Goldman Sachs Asset Management)量化投资策略全球联席主管奥斯曼·阿里(Osman Ali)说:“赢家应该会多于输家。但与此同时,很明显,有些公司将无法在这个新世界中竞争。” 周一,以科技股为主的纳斯达克综合指数下跌0.8%,标普500指数下滑0.9%。道琼斯指数下跌1.2%,跌幅557点。 沃伦·巴菲特(Warren Buffett)对一家大型科技公司的最新押注,不足以提振投资者对其他AI概念股的乐观情绪。 伯克希尔哈撒韦 公司(Berkshire Hathaway)周五披露斥资数以十亿美元计买入Alphabet股票,推动这家谷歌(Google)母公司股价周一上涨3.1%。在这家总部位于内布拉斯加州奥马哈的公司减持 苹果公司 (Apple)股份后,后者股价下跌1.8%。 与此同时,英伟达、Meta和亚马逊股价均下跌。Advanced Micro Devices、Super Micro Computer和AI服务器大供应商戴尔科技(Dell Technologies)的股价也出现下跌。 甲骨文公司 (Oracle)和CoreWeave延续了长达数周的跌势。 周一的下跌导致标普500指数和纳斯达克综合指数跌破一道它们已连续138个交易日未曾跌破的关口——而且不是朝着...

特朗普的激进坦诚 为什么世界会怀念美国外交政策中的虚伪

 经济学人: 尽管唐纳德·特朗普 谎话连篇,即便以美国总统的标准来看也是如此,但他对世界真实运作方式的冷酷而离经叛道的坦诚,始终是他独特政治魅力的核心所在:政客们被巨额捐款腐蚀;只有傻瓜才会缴纳远超他们所能承受的税负;他就算在第五大道上枪杀一人,也不会失去任何选票。“你以为我们国家就这么清白吗?”当被问及弗拉基米尔·普京的杀戮记录时,他曾这样反问道。 特朗普先生毫不掩饰他对 委内瑞拉 的兴趣,这与他的政治立场和世界观一脉相承。他无意推翻委内瑞拉政权,更遑论传播民主。事实上,只要委内瑞拉政权承认美国“掌控一切”,他似乎就满足于政权稳定,因为他最想要的还是石油 。  “我们将从地下开采出巨额财富,”在美军 抓捕 委内瑞拉独裁领导人尼古拉斯·马杜罗后,特朗普先生如是说。 由于政治人物言行不一最容易成为批评者的攻击目标,特朗普毫不掩饰的犬儒主义反而成了他的挡箭牌。有些人可能会抱怨特朗普违背了他“美国优先”的原则,但在这一点上,他绝非伪君子。对他而言,这句口号并非意味着孤立主义,而是为美国赤裸裸的利己主义行径开了绿灯。 其他反对特朗普闪电式行动的理由似乎更难站得住脚。民主党人或许会继续抱怨他僭越国会宣战权,违反了宪法,但这又如何呢?一个多世纪以来,历任总统都这么做过。国会连阻止特朗普在没有任何证据的情况下处决匿名毒贩嫌疑人都做不到,又怎会因为他竭尽全力将一名被起诉的可卡因大亨绳之以法而弹劾他呢?(尽管这些策略可能存在矛盾——即便特朗普此前曾赦免过一名因走私委内瑞拉可卡因而被定罪的毒枭,即洪都拉斯前总统。) 诉诸国际法显得更加可悲。没错,《联合国宪章》禁止以武力侵犯他国主权,除非获得安理会批准。但宪章也为自卫行为开了绿灯——而这恰恰是特朗普政府荒谬地提出的论点。更重要的是,谁又能指望对美国执行这样的法律呢? 无论在国内还是国外,长期以来对美国外交政策持批评态度的人或许会从特朗普先生的直言不讳中获得些许慰藉。冷战期间,美国在拉丁美洲数十次干预行动中并非“如此无辜”,当美国的商业利益和控制权受到威胁时,美国便对人权和民主置之不理。这些批评者或许会像这位总统的许多支持者长期以来那样,安慰自己说:特朗普先生虽然言辞粗鲁,但说的都是实话。 尽管奥巴马政府宣布门罗主义已失效,但特朗普不仅重拾这一原则,还在其2025年国家安全战略中附加了一条“特朗普推论”,后来被笨拙地重新...