跳至主要内容

拜登总统就美国对哈马斯对以色列的恐怖袭击和俄罗斯对乌克兰持续残酷战争的反应发表讲话

 8:02 P.M. EDT 晚上 8:02美东时间

 
THE PRESIDENT:  Good evening, my fellow Americans.  We’re facing an inflection point in history — one of those moments where the decisions we make today are going to determine the future for decades to come.  That’s what I’d like to talk with you about tonight. 
总统:晚上好,我的美国同胞们。我们正面临历史的转折点——我们今天做出的决定将决定未来几十年的未来。这就是今晚我想和你们谈论的话题。
 
You know, earlier this morning, I returned from Israel.   They tell me I’m the first American president to travel there during a war.
你知道,今天早上早些时候,我从以色列回来。他们告诉我,我是第一位在战争期间前往那里的美国总统。
 
I met with the Prime Minister and members of his cabinet.  And most movingly, I met with Israelis who had personally lived through horrific horror of the attack by Hamas on the 7th of October. 
我会见了总理及其内阁成员。最令人感动的是,我会见了亲身经历过 10 月 7 日哈马斯袭击的可怕恐怖的以色列人。
 
More than 1,300 people slaughtered in Israel, including at least 32 American citizens.  Scores of innocents — from infants to elderly grandparents, Israelis, Americans — taken hostage.  
超过 1,300 人在以色列被屠杀,其中包括至少 32 名美国公民。数十名无辜者——从婴儿到年迈的祖父母、以色列人、美国人——被劫为人质。
 
As I told the families of Americans being held captive by Hamas, we’re pursuing every avenue to bring their loved ones home.  As President, there is no higher priority for me than the safety of Americans held hostage.
正如我告诉被哈马斯俘虏的美国人的家人一样,我们正在想尽一切办法将他们的亲人带回家。作为总统,对我来说,没有比被劫持的美国人的安全更重要的事情了。
 
The terrorist group Hamas unleashed pure, unadulterated evil in the world.  But sadly, the Jewish people know, perhaps better than anyone, that there is no limit to the depravity of people when they want to inflict pain on others.  
恐怖组织哈马斯向世界释放了纯粹、纯粹的邪恶。但可悲的是,犹太人也许比任何人都清楚,当人们想要给他人带来痛苦时,他们的堕落是没有限制的。
 
In Israel, I saw a people who are strong, determined, resilient, and also angry, in shock, and in deep, deep pain.
在以色列,我看到了一个坚强、坚定、坚韧的人民,但他们也感到愤怒、震惊和深深的痛苦。
 
I also spoke with President Abbas of the Palestinian Authority and reiterated that the United States remains committed to the Palestinian people’s right to dignity and to self-determination.  The actions of Hamas terrorists don’t take that right away.  
我还与巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯进行了交谈,并重申美国仍然致力于维护巴勒斯坦人民的尊严和自决权。哈马斯恐怖分子的行动并没有立即解决这个问题。
 
Like so many other, I am heartbroken by the tragic loss of Palestinian life, including the explosion at a hospital in Gaza — which was not done by the Israelis.
和许多其他人一样,我对巴勒斯坦人的悲惨生命损失感到心碎,包括加沙一家医院的爆炸——这不是以色列人造成的。
 
We mourn every innocent life lost.  We can’t ignore the humanity of innocent Palestinians who only want to live in peace and have an opportunity.
我们哀悼每一个逝去的无辜生命。我们不能忽视无辜巴勒斯坦人的人性,他们只想和平生活并拥有机会。
 
You know, the assault on Israel echoes nearly 20 months of war, tragedy, and brutality inflicted on the people of Ukraine — people that were very badly hurt since Putin launched his all-out invasion.  
你知道,对以色列的袭击与乌克兰人民遭受近20个月的战争、悲剧和暴行相呼应——自普京发动全面入侵以来,乌克兰人民受到了严重伤害。
 
We’ve have not forgotten the mass graves, the bodies found bearing signs of torture, rape used as a weapon by the Russians, and thousands and thousands of Ukrainian children forcibly taken into Russia, stolen from their parents.  It’s sick.
我们没有忘记乱葬坑,发现的尸体带有酷刑痕迹,被俄罗斯人用作武器强奸,还有成千上万的乌克兰儿童被强行带入俄罗斯,从父母身边被偷走。它病了。
 
Hamas and Putin represent different threats, but they share this in common: They both want to completely annihilate a neighboring democracy — completely annihilate it.
哈马斯和普京代表着不同的威胁,但他们有一个共同点:他们都想彻底摧毁邻国的民主国家——彻底摧毁它。
 
Hamas — its stated purpose for existing is the destruction of the State of Israel and the murder of Jewish people. 
哈马斯——其存在的既定目的是摧毁以色列国和谋杀犹太人。
 
Hamas does not represent the Palestinian people.  Hamas uses Palestinian civilians as human shields, and innocent Palestinian families are suffering greatly because of them. 
哈马斯不代表巴勒斯坦人民。哈马斯利用巴勒斯坦平民作为人盾,无辜的巴勒斯坦家庭因此遭受巨大痛苦。
 
Meanwhile, Putin denies Ukraine has or ever had real statehood.  He claims the Soviet Union created Ukraine.   And just two weeks ago, he told the world that if the United States and our allies withdraw — and if the United States withdraw, our allies will as well — military support for Ukraine, it would have, quote, “a week left to live.”  But we’re not withdrawing. 
与此同时,普京否认乌克兰曾经或曾经拥有真正的国家地位。他声称苏联创造了乌克兰。就在两周前,他告诉世界,如果美国和我们的盟友撤回——如果美国撤回,我们的盟友也会撤回——对乌克兰的军事支持,引用的话,“乌克兰将只剩下一周的生命”。 ”。但我们不会退出。
 
I know these conflicts can seem far away.  And it’s natural to ask: Why does this matter to America? 
我知道这些冲突似乎很遥远。人们很自然地会问:为什么这对美国很重要?
 
So let me share with you why making sure Israel and Ukraine succeed is vital for America’s national security.  You know, history has taught us that when terrorists don’t pay a price for their terror, when dictators don’t pay a price for their aggression, they cause more chaos and death and more destruction.  They keep going, and the cost and the threats to America and to the world keep rising. 
因此,让我与您分享为什么确保以色列和乌克兰的成功对于美国的国家安全至关重要。你知道,历史告诉我们,当恐怖分子不为他们的恐怖付出代价时,当独裁者不为他们的侵略付出代价时,他们就会造成更多的混乱、死亡和更多的破坏。他们继续前进,美国和世界的代价和威胁不断上升​​。
 
So, if we don’t stop Putin’s appetite for power and control in Ukraine, he won’t limit himself just to Ukraine.  He’s — Putin has already threated to “remind” — quote, “remind” Poland that their western land was a gift from Russia.
因此,如果我们不阻止普京对乌克兰的权力和控制欲,他就不会将自己仅限于乌克兰。他——普京已经威胁要“提醒”——引用,“提醒”波兰,他们的西部土地是俄罗斯的礼物。
 
One of his top advisors, a former president of Russia, has called Estonia, Latvia, and Lithuania Russia’s “Baltic provinces.”  These are all NATO Allies.  
他的一位高级顾问、俄罗斯前总统称爱沙尼亚、拉脱维亚和立陶宛为俄罗斯的“波罗的海三省”。这些都是北约盟友。
 
For 75 years, NATO has kept peace in Europe and has been the cornerstone of American security.  And if Putin attacks a NATO Ally, we will defend every inch of NATO which the treaty requires and calls for.
75年来,北约一直维护着欧洲的和平,也是美国安全的基石。如果普京攻击北约盟友,我们将按照条约的要求和要求保卫北约的每一寸土地。
 
We will have something that we do not seek — make it clear: we do not seek — we do not seek to have American troops fighting in Russia or fighting against Russia.
我们将拥有我们不寻求的东西——明确表示:我们不寻求——我们不寻求让美国军队在俄罗斯作战或与俄罗斯作战。
 
Beyond Europe, we know that our allies and, maybe most importantly, our adversaries and competitors are watching.  They’re watching our response in Ukraine as well.
在欧洲之外,我们知道我们的盟友,也许最重要的是,我们的对手和竞争对手正在注视着我们。他们也在关注我们在乌克兰的反应。
 
And if we walk away and let Putin erase Ukraine’s independence, would-be aggressors around the world would be emboldened to try the same.  The risk of conflict and chaos could spread in other parts of the world — in the Indo-Pacific, in the Middle East — especially in the Middle East. 
如果我们走开并让普京消除乌克兰的独立,世界各地的潜在侵略者就会大胆地尝试同样的做法。冲突和混乱的风险可能会蔓延到世界其他地区——印太地区、中东——尤其是中东。
 
Iran is — is supporting Russia’s U- — in Ukraine, and it’s supporting Hamas and other terrorist groups in the region.  And we’ll continue to hold them accountable, I might add.
伊朗在乌克兰支持俄罗斯的U-,并且支持该地区的哈马斯和其他恐怖组织。我想补充一点,我们将继续追究他们的责任。

The United States and our partners across the region are working to build a better future for the Middle East, one where the Middle East is more stable, better connected to its neighbors, and — through innovative projects like the India-Middle East-Europe rail corridor that I announced this year at the summit of the world’s biggest economies.  More predictable markets, more employment, less rage, less grievances, less war when connected.  It benefits the people — it would benefit the people of the Middle East, and it would benefit us.
美国和我们在该地区的合作伙伴正在努力为中东建设一个更美好的未来,让中东更加稳定,与邻国建立更好的联系,并且通过印度-中东-欧洲铁路等创新项目我今年在世界最大经济体峰会上宣布的走廊。互联时市场更可预测,就业更多,愤怒更少,怨气更少,战争更少。它造福于人民——它将造福于中东人民,也将造福于我们。

American leadership is what holds the world together.  American alliances are what keep us, America, safe.  American values are what make us a partner that other nations want to work with.  To put all that at risk if we walk away from Ukraine, if we turn our backs on Israel, it’s just not worth it.
美国的领导力使世界团结在一起。美国的联盟是保证我们美国安全的力量。美国的价值观使我们成为其他国家愿意合作的伙伴。如果我们离开乌克兰,如果我们背弃以色列,那么这一切都是不值得的。

That’s why, tomorrow, I’m going to send to Congress an urgent budget request to fund America’s national security needs, to support our critical partners, including Israel and Ukraine. 
这就是为什么明天我将向国会提交一份紧急预算请求,为美国的国家安全需求提供资金,支持我们的重要合作伙伴,包括以色列和乌克兰。

It’s a smart investment that’s going to pay dividends for American security for generations, help us keep American troops out of harm’s way, help us build a world that is safer, more peaceful, and more prosperous for our children and grandchildren.
这是一项明智的投资,将为美国几代人的安全带来红利,帮助我们让美国军队免受伤害,帮助我们为我们的子孙建立一个更安全、更和平、更繁荣的世界。

In Israel, we must make sure that they have what they need to protect their people today and always.
在以色列,我们必须确保他们拥有今天和永远保护其人民所需的一切。

The security package I’m sending to Congress and asking Congress to do is an unprecedented commitment to Israel’s security that will sharpen Israel’s qualitative military edge, which we’ve committed to — the qualitative military edge. 
我向国会发送并要求国会执行的安全方案是对以色列安全的前所未有的承诺,这将增强以色列的军事质量优势,这也是我们所承诺的——军事质量优势。

We’re going to make sure Iron Dome continues to guard the skies over Israel.  We’re going to make sure other hostile actors in the region know that Israel is stronger than ever and prevent this conflict from spreading.
我们将确保铁穹继续守护以色列上空。我们将确保该地区的其他敌对行为体知道以色列比以往任何时候都更强大,并防止这场冲突蔓延。

Look, at the same time, President [Prime Minister] Netanyahu and I discussed again yesterday the critical need for Israel to operate by the laws of war.  That means protecting civilians in combat as best as they can.  The people of Gaza urgently need food, water, and medicine.
与此同时,内塔尼亚胡总统和我昨天再次讨论了以色列遵守战争法的迫切需要。这意味着在战斗中尽最大努力保护平民。加沙人民迫切需要食物、水和药品。

Yesterday, in discussions with the leaders of Israel and Egypt, I secured an agreement for the first shipment of humanitarian assistance from the United Nations to Palestinian civilians in Gaza.
昨天,在与以色列和埃及领导人的讨论中,我就联合国向加沙巴勒斯坦平民运送第一批人道主义援助达成了协议。

If Hamas does not divert or steal this shipment — these shipments, we’re going to provide an opening for sustained delivery of lifesaving humanitarian assistance for the Palestinians.
如果哈马斯不转移或窃取这批货物——这些货物,我们将为持续向巴勒斯坦人提供救生人道主义援助提供机会。

And as I said in Israel: As hard as it is, we cannot give up on peace.  We cannot give up on a two-state solution.
正如我在以色列所说:尽管困难重重,我们不能放弃和平。我们不能放弃两国解决方案。

Israel and Palestinians equally deserve to live in safety, dignity, and peace.
以色列和巴勒斯坦人同样应该生活在安全、尊严与和平中。

You know, and here at home, we have to be honest with ourselves.  In recent years, too much hate has been given too much oxygen, fueling racism, a rise in antisemitism and Islamicphobia [Islamophobia] right here in America. 
你知道,在家里,我们必须对自己诚实。近年来,太多的仇恨被注入了太多的氧气,助长了美国的种族主义、反犹太主义和伊斯兰恐惧症的抬头。

It’s also intensified in the wake of recent events that led to the horrific threats and attacks that both shock us and break our hearts.
最近发生的事件导致了可怕的威胁和袭击,让我们感到震惊和心碎,这种情况也更加严重。

On October 7th, terror attacks have triggered deep scars and terrible memories in the Jewish community.
10月7日,恐怖袭击在犹太社区引发了深深的伤痕和可怕的记忆。

Today, Jewish families worried about being targeted in school, wearing symbols of their faith walking down the street, or going out about their daily lives. 
如今,犹太家庭担心在学校成为攻击目标,担心在街上佩戴象征其信仰的标志行走,或外出日常生活。

You know, I know many of you in the Muslim American community or the Arab American community, the Palestinian American community, and so many others are outraged and hurting, saying to yourselves, “Here we go again,” with Islamophobia and distrust we saw after 9/11. 
你知道,我知道美国穆斯林社区、阿拉伯裔美国人社区、巴勒斯坦美国人社区以及其他许多人都感到愤怒和受伤,对自己说:“我们又来了”,我们看到了伊斯兰恐惧症和不信任9/11 之后。

Just last week, a mother was brutally stabbed, a little boy — here in the United States — a little boy who had just turned six years old was murdered in their home outside of Chicago. 
就在上周,一位母亲被残忍刺伤,一名小男孩——在美国——一个刚满六岁的小男孩在芝加哥郊外的家中被谋杀。

His name was Wadea — Wadea — a proud American, a proud Palestinian American family. 
他的名字叫瓦迪亚(Wadea)——瓦迪亚(Wadea)——一个自豪的美国人,一个自豪的巴勒斯坦美国家庭。

We can’t stand by and stand silent when this happens.  We must, without equivocation, denounce antisemitism.  We must also, without equivocation, denounce Islamophobia. 
当这种情况发生时,我们不能袖手旁观、保持沉默。我们必须毫不含糊地谴责反犹太主义。我们还必须毫不含糊地谴责伊斯兰恐惧症。

And to all of you hurting — those of you who are hurting, I want you to know: I see you.  You belong.  And I want to say this to you: You’re all America.  You’re all America.
对于所有受伤的人——那些正在受伤的人,我想让你们知道:我看到你们了。你属于。我想对你们说:你们都是美国。你们都是美国。

This is in a moment where there’s — you know, in moments like these, when fear and suspicion, anger and rage run hard, that we have to work harder than ever to hold on to the values that make us who we are. 
在这个时刻——你知道,在这样的时刻,当恐惧和怀疑、愤怒和愤怒强烈蔓延时,我们必须比以往任何时候都更加努力地坚持那些使我们成为我们自己的价值观。

We’re a nation of religious freedom, freedom of expression.  We all have a right to debate and disagree without fear of being targeted at schools or workplaces or in our communities.
我们是一个宗教自由、言论自由的国家。我们所有人都有权辩论和表达不同意见,而不必担心成为学校、工作场所或社区的攻击目标。
 
And we must renounce violence and vitriol, see each other not as enemies but as — but as fellow Americans.
我们必须放弃暴力和尖酸刻薄,不将彼此视为敌人,而是将彼此视为美国同胞。
 
When I was in Israel yesterday, I said that when America experienced the hell of 9/11, we felt enraged as well.  While we sought and got justice, we made mistakes.  So, I cautioned the government of Israel not to be blinded by rage.
昨天我在以色列的时候说过,当美国经历9/11的地狱般的事件时,我们也感到愤怒。当我们寻求并得到正义时,我们犯了错误。因此,我警告以色列政府不要被愤怒蒙蔽双眼。
 
And here in America, let us not forget who we are.  We reject all forms — all forms of hate, whether against Muslims, Jews, or anyone.  That’s what great nations do, and we are great nation.
在美国这里,让我们不要忘记我们是谁。我们拒绝一切形式——一切形式的仇恨,无论是针对穆斯林、犹太人还是任何人。这就是伟大国家所做的,我们是伟大国家。
 
On Ukraine, I’m asking Congress to make sure we can continue to send Ukraine the weapons they need to defend themselves and their country without interruption so Ukraine can stop Putin’s brutality in Ukraine.
关于乌克兰,我要求国会确保我们能够继续不间断地向乌克兰提供保卫自己和国家所需的武器,以便乌克兰能够制止普京在乌克兰的暴行。
 
They are succeeding. 他们正在成功。
 
When Putin invaded Ukraine, he thought he would take Kyiv and all of Ukraine in a matter of days.  Well, over a year later, Putin has failed, and he continues to fail.  Kyiv still stands because of the bravery of the Ukrainian people.
当普京入侵乌克兰时,他认为他将在几天内占领基辅和整个乌克兰。一年多后,普京失败了,而且还在继续失败。由于乌克兰人民的勇敢,基辅仍然屹立不倒。
 
Ukraine has regained more than 50 percent of the territory
乌克兰收复超过50%领土
Russian troops once occupied, backed by a U.S.-led coalition of more than 50 countries around the world all doing its part to support Kyiv.
俄罗斯军队一度占领,并得到以美国为首的全球 50 多个国家联盟的支持,这些国家都在尽自己的一份力量来支持基辅。
 
What would happen if we walked away?  We are the essential nation.
如果我们走开会发生什么?我们是重要的民族。
 
Meanwhile, Putin has turned to Iran and North Korea to buy attack drones and ammunition to terrorize Ukrainian cities and people.
与此同时,普京转向伊朗和朝鲜购买攻击无人机和弹药,以恐吓乌克兰城市和人民。
 
From the outset, I have said I will not send American troops to fight in Ukraine.
我从一开始就说过,我不会派美军去乌克兰作战。
 
All Ukraine is asking for is help — for the weapons, munitions, the capacity, the capability to push invading Russian forces off their land, and the air defense systems to shoot down Russian missiles before they destroy Ukrainian cities.
乌克兰所要求的只是帮助——武器、弹药、能力、将入侵的俄罗斯军队赶出其领土的能力,以及在俄罗斯导弹摧毁乌克兰城市之前将其击落的防空系统。
 
And let me be clear about something: We send Ukraine equipment sitting in our stockpiles.  And when we use the money allocated by Congress, we use it to replenish our own stores — our own stockpiles with new equipment — equipment that defe- — that defends America and is made in America: Patriot missiles for air defense batteries made in Arizona; artillery shells manufactured in 12 states across the country — in Pennsylvania, Ohio, Texas; and so much more.
让我澄清一件事:我们向乌克兰发送库存中的设备。当我们使用国会分配的资金时,我们用它来补充我们自己的商店 - 我们自己的新设备库存 - 防御设备 - 保卫美国并在美国制造:亚利桑那州制造的用于防空电池的爱国者导弹;全国12个州制造的炮弹——宾夕法尼亚州、俄亥俄州、德克萨斯州;还有更多。
 
You know, just as in World War Two, today, patriotic American workers are building the arsenal of democracy and serving the cause of freedom. 
你知道,就像第二次世界大战一样,今天,爱国的美国工人正在建设民主武库,为自由事业服务。
 
Let me close with this.  Earlier this year, I boarded Air Force One for a secret flight to Poland.  There, I boarded a train with blacked-out windows for a 10-hour ride each way to Kyiv to stand with the people of Ukraine ahead of the one-year anniversary of their brave fight against Putin.
让我结束这一点。今年早些时候,我登上空军一号秘密飞往波兰。在那里,我登上了一列车窗全黑的火车,单程 10 个小时前往基辅,在乌克兰人民与普京英勇斗争一周年之际与他们站在一起。
 
I’m told I was the first American [president] to enter a warzone not controlled by the United States military since President Lincoln.
有人告诉我,我是自林肯总统以来第一位进入不受美国军方控制的战区的美国[总统]。
 
With me was just a small group of security personnel and a few advisors.
和我在一起的只有一小群保安人员和一些顾问。
 
But when I exited that train and met Zelenskyy — President Zelenskyy, I didn’t feel alone.  I was bringing with me
但当我下了火车并见到泽伦斯基——泽伦斯基总统时,我并不感到孤独。我随身带着
the idea of America, the promise of America to the people who are today fighting for the same things we fought for 250 years ago: freedom, independence, self-determination.
美国的理念,美国对今天正在为我们 250 年前为之奋斗的同样目标而奋斗的人们的承诺:自由、独立、自决。
 
And as I walked through Kyiv with President Zelenskyy, with air raid sirens sounding in the distance, I felt something I’ve always believed more strongly than ever before: America is a beacon to the world still.  Still.
当我与泽伦斯基总统一起走过基辅时,远处响起了空袭警报,我比以往任何时候都更加强烈地感受到我一直相信的东西:美国仍然是世界的灯塔。仍然。
 
We are, as my friend Madeleine Albright said, “the indispensable nation.”
正如我的朋友玛德琳·奥尔布赖特所说,我们是“不可或缺的国家”。
 
Tonight, there are innocent people all over the world who hope because of us, who believe in a better life because of us, who are desperate not be forgotten be- — by us, and who are waiting for us.
今晚,世界各地都有无辜的人们因为我们而怀有希望,因为我们而相信更好的生活,他们绝望地不被我们遗忘,他们正在等待我们。
 
But time is of the essence.
但时间至关重要。
 
I know we have our divisions at home.  We have to get past them.  We can’t let petty, partisan, angry politics get in the way of our responsibilities as a great nation.
我知道我们在国内有我们的部门。我们必须超越他们。我们不能让琐碎的、党派的、愤怒的政治妨碍我们作为一个伟大国家的责任。
 
We cannot and will not let terrorists like Hamas and tyrants like Putin win.  I refuse to let that happen.
我们不能也不会让哈马斯这样的恐怖分子和普京这样的暴君获胜。我拒绝让这种事发生。
 
In moments like these, we have to remind — we have to remember who we are.  We are the United States of America — the United States of America.  And there is nothing — nothing beyond our capacity if we do it together.
在这样的时刻,我们必须提醒——我们必须记住我们是谁。我们是美利坚合众国——美利坚合众国。只要我们齐心协力,就没有什么事情超出我们的能力范围。
 
My fellow Americans, thank you for your time.
我的美国同胞们,谢谢你们抽出时间。
 
May God bless you all.  And may God protect our troops.
愿上帝保佑你们大家。愿上帝保护我们的军队。

8:17 P.M. EDT 晚上 8:17美东时间

评论

此博客中的热门博文

付鹏11月24日在HSBC内部演讲速记

《2024年年终回顾和2025年展望——对冲风险VS软着陆》   上篇 正值年底,虽然刚才汇丰一直强调大家不录音不录像,但大概率你挡不住。我在这儿讲话会谨慎一些,非常小心谨慎,大概率会有人透露出去,放到YouTube上,基本上所有见我都说付总我在YouTube上看过你的视频,我说那都是盗版的,靠盗版发财的也不少。 今天和大家分享的内容基本上都是官方的,回顾会多一点,展望不多,因为这个月展望完了之后下个月怎么办?有些话对我来讲我倒觉得很简单,本质上原来我们是做Hedge Fund出身,所以我们的逻辑框架整体具有极强的延续性,不是说今年去讨论,或者说明年去讨论。 惯性思维从2016年开始,我一直在跟大家强调这个世界已经完全不一样了。当然经历过过去的几年时间,我相信在座各位应该对这番话的理解变得越发深刻。 2016年实际上是美国特朗普的第一次大选,我有一个特点,我的特征是如果我觉得什么地方有投资机会,我可能第一时间去一线调研,我不喜欢看YouTube,我也不喜欢在网上扒。当然你会说,现在ChatGPT很强大了,人工智能好像能帮你解决很多问题,但你们有没有想过,可能广泛流传或者广泛传播的很多信息是错的。这一点在2012年当时我从日本做完调研回来之后,我的感悟是最深的。 当然去日本有一个重要的人物,名字叫本森特,很快大家就会非常熟悉他的,目前来讲应该是特朗普政府提名的美国财长。本森特原来是索罗斯基金实际掌控人,因为索大爷已经年龄很大了,去年的时候才刚刚把基金的业务交给他儿子亚历山大,但在这之前,最主要的几场战役本质上来讲都是本森特在主导。 2012年当时我从北京去香港约朋友们吃饭的饭局上,当时斯索罗斯基金在香港办公室跟我说,本森特从这儿去了日本。我说OK。我经常说一句话“站在巨人的肩膀上看问题。” 当然你知道,网民们最可怕的地方是巴菲特“SB”、索罗斯“SB”,我最“牛逼”。你要记住,他们的所有行为一定有很大的变化,很多人可能都不知道,巴菲特第一次去是2011年,我们正在讲福岛核电站泄漏,核废水污染以后海鲜不能吃的时候,一个80多岁的老头顶着核辐射泄漏去日本吃海鲜了,当然他去日本干吗,这其实很关键。 之后我们跑到日本做完调研回来之后那几年,我陆陆续续跟很多人讲,日本正在发生变化,日本的利率结构都会随之变化的,当然包括日本的证券市场。今年日本股市终于走出这35年了,创下...

图解美国对华及对全球其他国家关税政策影响-wsj

候任总统特朗普 (Donald Trump) 在他的第一个任期内把对华加征关税搞成了他的标志性政策。之后上台的总统拜登 (Joe Biden) 基本上保留了这些关税,并指示提高对半导体和电动汽车等产品的关税。 根据 Trade Partnership Worldwide 对截至 9 月份的美国人口普查局 (U.S. Census Bureau) 数据的分析,自特朗普在 2018 年开始对中国上调关税以来,从中国进口的商品的平均实际关税税率已从约 3% 跃升至约 11%。为商业团体提供数据和研究的 TPW 表示,美国从所有国家进口商品的平均实际关税税率已从逾 1% 升至逾 2%。 现在,特朗普准备再次加大对中国和其他贸易伙伴的压力,他最近提议对所有来自中国的产品加征 10% 的关税,对来自墨西哥和加拿大的进口商品加征 25% 的关税。这可能会颠覆他在 2020 年签署的《美墨加协定》(USMCA),该协定在很大程度上维持了这三个北美国家之间的免税贸易。 在关税提高的情况下,中国商品在美国进口中所占份额已经下降,而全球其他国家在美国进口中所占份额有所上升。尽管如此,中国仍是美国的第二大商品供应国。 关税是对跨境商品征收的税。在适用关税的时候,美国进口商通常在外国商品抵达入境口岸时缴纳关税,这一过程由美国海关边境保护局 (U.S. Customs and Border Protection) 负责。美国主要将关税作为保护某些行业的工具,以及对其他国家贸易壁垒的回应手段。关税也是美国政府的一个收入来源。 特朗普过渡团队发言人 Brian Hughes 表示:“特朗普总统已承诺实施关税政策,保护美国制造商和劳动者免受外国公司和外国市场不公平做法的伤害。” 拜登在上周敦促特朗普重新考虑对墨西哥和加拿大征收关税的威胁,警告称这可能会损害美国与这两个最亲密盟友的关系。白宫没有回应置评请求。 平均实际关税税率的计算方法是用关税收入占进口商品价值的百分比来衡量。例如,2023 年美国从印度购买了价值约 840 亿美元的商品,进口商为这些商品支付了约 20 亿美元的关税,鉴于此,来自印度的进口商品的平均实际关税税率约为 2.4%。 经济学家使用这一指标来衡量关税如何应用于大类商品或原产国,并根据进口价值和关税税率的构成进行加权。 即使关税政策没有改变,随着进口商品结构的变化,这一税率也会...

调查数据 | 2019年中国城镇居民家庭资产负债情况调查

  中国人民银行调查统计司城镇居民家庭资产负债调查课题组于2019年10月中下旬在全国30个省(自治区、直辖市)对3万余户城镇居民家庭开展了资产负债情况调查。从当前掌握的资料看,这是国内关于城镇居民资产负债情况最为完整、详实的调查之一。 根据《2019年中国城镇居民家庭资产负债情况调查》显示: 第一,城镇居民家庭户均总资产317.9万元,资产分布分化明显;家庭资产以实物资产为主,住房占比近七成,住房拥有率达到96.0%;金融资产占比较低,仅为20.4%,居民家庭更偏好无风险 金融资产。 第二,城镇居民家庭负债参与率高,为56.5%,负债集中化现象明显,负债最高20%家庭承担总样本家庭债务的61.4%;家庭负债结构相对单一,负债来源以银行贷款为主,房贷是家庭负债的主要构成,占家庭总负债的75.9%。 第三,城镇居民家庭净资产均值为289.0万元,分化程度高于资产的分化程度。与美国相比,我国城镇居民家庭财富分布相对均衡(美国净资产最高1%家庭的净资产占全部家庭净资产的比重为38.6%,我国为17.1%)。 第四,城镇居民家庭资产负债率为9.1%,总体稳健,少数家庭资不抵债;居民家庭债务收入比为1.02,略高于美国居民水平(0.93);偿债能力总体较强,偿债收入比为18.4%,居民家庭债务风险总体可控。 第五,需关注两方面问题。一是居民家庭金融资产负债率较高,存在一定流动性风险。二是部分家庭债务风险相对较高,主要表现在以下几个方面:部分低资产家庭资不抵债,违约风险高;中青年群体负债压力大,债务风险较高;老年群体投资银行理财、资管、信托等金融产品较多,风险较大;刚需型房贷家庭的债务风险突出。 城镇居民家庭资 产分化明显,金融资产占比低,房产占比超七 成 城镇居民家庭资产分化明显 调查数据显示,城镇居民家庭总资产均值为317.9万元,中位数为163.0万元。均值与中位数之间相差154.9万元,表明居民家庭资产分布不均。居民家庭资产分布不均衡主要体现在以下四个方面。 第一,居民家庭资产的集中度较高,财富更多地集中在少数家庭。 将家庭总资产由低到高分为六组,最低20%家庭所拥有的资产仅占全部样本家庭资产的2.6%,而总资产最高20%家庭的总资产占比为63.0%,其中最高10%家庭的总资产占比为47.5%。 第二,区域间的家庭资产分布差异显著,经济发达地区的居民家庭资产...

华邮:美国贸易战背后的胡言乱语

美国贸易战背后的胡言乱语 特朗普政府在全球范围内征收关税的理由在经济上是不合理的。 周三,唐纳德·特朗普总统在白宫宣布“解放日”关税时手持一张图表。(Demetrius Freeman/华盛顿邮报) 周三,特朗普政府详细阐述了其计划背后的思路,即破坏全球贸易体系和美国在过去 80 年中帮助建立的经济秩序。对于那些希望理解这一理由的人来说,忘掉它吧。唐纳德·特朗普总统的 “解放日” 是关于行使权力,不管经济。 从目标名单(其中包括 几个居住 着 企鹅 和北极熊且不向美国出口任何产品的无人居住的岛屿)到政府用来为其保护主义辩护的危害理论以及计算关税的公式, 白宫的计划 令人震惊地展示了其对经济的无知。 特朗普对世界贸易的不满背后有一丝道理,这与中国有关。这个亚洲强国补贴出口商,窃取知识产权,限制国内消费,成为世界主要出口国,同时积累了对美国的巨额贸易顺差。“中国冲击”——中国进口对美国制造业就业的影响——导致一些美国社区大量失业。 但这种现象 基本已经结束 。特朗普的另一个主张——世界自由贸易体系给美国经济造成了严重破坏,破坏了其社会结构——是不正确的。美国是战后经济秩序的最大赢家,增长速度快于大多数其他发达经济体。这并不奇怪:这个体系是按照美国的标准建立的。 源于这一错误观念的其他所有想法同样都是错误的。正如特朗普所说,关税 无法消除贸易赤字 。贸易赤字反映了大量外国资金涌入美国以弥补其预算赤字。而且由于这一赤字与任何实际繁荣指标(包括制造业生产、就业或工资)无关,因此将其归零不会带来任何好处。正如金融市场 显然意识到的那样 ,试图这样做很可能会让美国经济陷入困境。 最不合理的是试图平衡与所有其他国家的贸易。然而,这是特朗普“互惠”关税的公式,适用于敢于对美国有贸易顺差的 约 60 个国家。 当一个国家对美国没有顺差时,关税为 0%,而当一个国家向美国出口而不进口任何东西时,关税为 100%。所有其他关税都按反映任何不平衡的滑动比例计算。 跟随 特朗普学习一些基本的经济学原理还不算晚。他或许应该关注一下德国,尽管德国一直保持贸易顺差,但制造业就业的足迹正在缩小(就像美国一样)。 或者他可能会从自己政策的后果中吸取教训。例如,他在第一届政府期间 对进口钢铁 征收的关税几乎没有改善 美国的 钢铁   产量或就业率。 最关键的是,特朗普或许能从之前对全球贸易体系的攻...

美财政部长贝森特在关税问题上扮演次要角色,震惊华尔街

  从唐纳德·特朗普 总统周三宣布全面征收关税的那一刻起 ,到第二天随之而来的市场混乱,财政部长 斯科特·贝森特 的手机里就不断响起与他以前所在行业相关的高管发来的短信。 据知情人士透露,多位对冲基金经理和金融高管联系了他,希望他能帮助说服特朗普同意避免征收关税。毕竟,作为索罗斯基金管理公司的前首席投资官,贝森特是他的潜在盟友。人们认为他可以向总统解释,极端的新税款将损害经济,并继续对市场造成严重破坏。 但事实上,据一位知情人士透露,贝森特并不是此次关税声明的主要推动者。这位知情人士说,他利用自己在白宫会议上的角色,根据不同的关税水平,为市场和经济规划出可能出现的情景。 关税政策主要由特朗普核心圈子中的一小群人决定,有关关税结构的关键决定都是 在总统宣布之前 做出的。财政部发言人拒绝置评。 如今,特朗普重塑美国经济、推动美国制造产品的计划与华尔街权威人士发生了冲突。华尔街权威人士数十年来一直从“国际贸易推动世界秩序”的理念中获利。甚至一些共和党议员也敲响了警钟。 至少在过去两天里,华尔街所担心的市场大屠杀已经发生,市值 蒸发 5.4 万亿美元,标准普尔 500 指数跌至 11 个月以来的最低水平。全球范围内对经济衰退的担忧正在加剧。而那些支持特朗普政府减税和放松监管承诺的高管们现在正面临着一项可能扰乱他们业务的经济议程。 私募股权公司正在 取消 首次公开募股,并降低对交易复出的预期,他们曾希望这将有助于刺激融资。对冲基金正在 权衡 特朗普的下一步行动是否太不可预测,甚至不值得押注。曾预测特朗普将采取更有利于增长的议程的银行领导人不得不降低预期,摩根大通经济学家 预测美国 今年将陷入经济衰退。 股市暴跌甚至让特朗普在政界最热心的支持者预测了更广泛的影响:德克萨斯州参议员 泰德·克鲁兹 表示,各地的关税“将摧毁国内的就业,并对美国经济造成真正的损害”。他在播客中 警告称,这些关税 将使共和党在 2026 年中期选举中面临“血洗”。 特朗普在上任第一年就密切关注股市的表现,他已经表明,他不会轻易因关税引发的暴跌而改变政策。他周五表示,该政策将继续实施,大公司对关税计划 并不担心 。在股市遭遇五年来最大跌幅之际,总统正在西棕榈滩高尔夫俱乐部。 在政府内部,市场影响已引起紧张,官员们将关注周一市场影响是否会延续到第三个交易日。然而,人们有一种感觉,任何政策转变都必须由...

特朗普就职演讲中英文全文

谢谢,谢谢大家,非常感谢你们。非常非常感谢。副总统万斯,众议院议长约翰逊,参议员图恩,美国首席大法官罗伯茨,以及美国最高法院的大法官们。 克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、拜登总统、哈里斯副总统,以及我的各位同胞, 美国的黄金时代从现在开始 。 从今天起,我们的国家将再次繁荣,并在全世界受到尊重。我们将成为每个国家的羡慕对象,不再让自己受到剥削。 在特朗普政府的每一天,我都会把美国放在第一位 。 我们的主权将被夺回。我们的安全将得到恢复。正义的天平将重新平衡。司法部和我们政府的恶劣、暴力和不公正的武器化将结束。 我们的首要任务是创造一个骄傲、繁荣和自由的国家。美国将很快变得更伟大、更强大,并且比以往任何时候都更加卓越。 我自信和乐观地回到总统职位上,我们正处于一个令人兴奋的新国家成功时代的开始。一股变革的浪潮正在席卷整个国家,阳光洒遍全世界,美国有机会前所未有地抓住这一机遇。 但是首先,我们必须诚实面对我们面临的挑战。虽然挑战很多,但它们将被美国当前所见证的这一伟大势头摧毁。 今天我们聚集在一起时,我们的政府正面临一场信任危机。多年来,一个激进且腐败的体制从我们的公民手中攫取权力和财富,而我们社会的支柱却破碎不堪,似乎完全失修。 我们现在的政府连国内的简单危机都无法应对,同时还在海外接二连三地陷入灾难性事件。 它未能保护我们辉煌、守法的美国公民,却为危险的罪犯提供庇护和保护,这些罪犯许多来自监狱和精神机构,他们非法进入我们的国家。我们有一个政府,无限制地资助外国边界的防御,却拒绝保护美国的边界,或者,更重要的是,保护自己的人民。 我们的国家在紧急情况下已经无法提供基本服务,这一点最近由北卡罗来纳州的优秀人民证明了。他们受到如此糟糕的对待。而其他几个州在几个月前发生飓风后仍在遭受痛苦。 或者更近的是洛杉矶,我们正在目睹大火仍在无情地燃烧。从几周前开始,它们毫无防备地横扫房屋和社区,甚至影响到我们国家一些最富有和最有权势的人,其中一些人现在就坐在这里。他们已经无家可归了。这很有趣。 但是我们不能让这种情况发生。每个人都无能为力。这将会改变。我们的公共卫生系统在灾难时无法提供帮助,却在其上花费了比世界上任何国家都要多的钱。 我们的教育系统则教导我们的孩子为自己感到羞愧,在许多情况下,教他们仇恨我们的国家,尽管我们试图如此绝望地向他们提供爱。所有这一切将从今天开始改变,而且...

特朗普的“解放日”将重创美国经济

经济学人: 即便是 特朗普最铁杆的批评者也承认,他是一位高超的营销大师。因此,他将于 4 月 2 日公布一系列关税。总统承诺,这些关税将标志着美国的“ 解放日 ”——这是一个转折点,届时美国将开始重新赢得几十年来失去的尊重和金钱。 实际上,这不会带来任何解放。在重返白宫的两个月里,特朗普将把美国的整体关税水平提高到二战以来的最高水平,这将使美国 经济增长放缓 、通胀上升、不平等加剧,而且很可能出现财政问题。 情况会变得多糟?据报道,包括特朗普最亲密的顾问在内的所有人都在等待最终细节。总统在暗示宽大处理和坚持政府必须采取强硬路线之间摇摆不定。然而,随着他这样做,他的做法的轮廓也逐渐清晰。在竞选过程中,他经常发誓要对所有进口产品征收 10% 或 20% 的普遍关税。上任后不久,这个想法就被“公平和互惠”关税的承诺所取代,征税额将与其他国家针对美国商品设置的壁垒相匹配。 结果可能是对各个国家征收不同关税水平(或许是不同层级)的大杂烩。财政部长 斯科特·贝森特 (Scott Bessent) 表示,白宫将主要针对“肮脏的 15 国”,即他认为对美国征收高额关税的约 15% 的国家。美国贸易代表办公室列出了 21 个与美国存在大量商品顺差的经济体,其中包括英国、欧盟和日本,这可能是针对的目标。 美国官员表示,他们将根据几项措施实施互惠关税,包括其他国家的关税税率、税收政策和货币管理。但没有一项措施是明确的。如果他们试图匹配关税,那么美国海关官员将根据产品和国家执行约 260 万种不同的税率。一旦将其他措施纳入考量,自由裁量权的范围就更大了。所有这些都会带来巨大的不确定性。 普华永道咨询 公司 得出的结论是,如果白宫 严格匹配各国的关税和境外税收,印度很快就会发现自己面临 28% 的美国征税,而德国将面临 20% 的征税。 征税雪佛兰 无论如何,现在有几件事似乎已经非常清楚。最明显的是,特朗普是一个肩负使命的人,他决心提高关税,以重塑美国的经济模式;或者更准确地说,将其倒退一个世纪。特朗普已经对美国三大贸易伙伴中国、加拿大和墨西哥实施了多轮关税,加上上周宣布的将于 4 月 3 日开始的对汽车征收 25% 的关税,他已经将美国的实际关税税率从去年的 2% 提高到 8% 左右。这是自 1940 年代以来的最高水平。无论他在解放日做什么,关税税率都会更高。 特朗普似乎并不在意任何反击...

唐纳德·特朗普的关税让人回想起 20 世纪 30 年代 | 《经济学人》

  唐纳德 ·特朗普的 关税政策正在搅乱全球贸易体系。但总统的关税狂热在美国历史上并非史无前例。上一次如此大规模的关税是在 1930 年《关税法案》(即众所周知的斯姆特霍利关税法案)通过之后。该法案引发了美国及其盟友之间的贸易战,加深了大萧条,并导致世界分裂成敌对集团。 《经济学人》 当时的报道为保护主义敲响了警钟。 参议员里德·斯穆特,“关税波旁王朝中最反动的人物之一”(左)和众议员威利斯·霍利(中) 图片:Topfoto 1928 年,共和党人赫伯特·胡佛当选总统时,他迫切希望振兴美国农业。第一次世界大战后,欧洲农业的复苏意味着其产品现在可以与美国农产品竞争。1929 年,两位共和党人——犹他州参议员里德·斯穆特和俄勒冈州众议员威利斯·霍利——提出了一项增加农产品进口税的法案。这对美国最大的贸易伙伴加拿大影响尤其大: “……由于美国是一个更富裕、人口更多的国家,华盛顿关税政策的变化对加拿大的影响比渥太华的类似变化对这个伟大的共和国的影响更大。过去,加拿大人对美国关税政策的变化有相当多的体验,自从胡佛政府上台并召开国会特别会议以来,他们一直密切关注华盛顿的发展。” 加拿大人有充足的时间观望,因为这项法案花了 18 个月的时间在众议院和参议院之间来回讨论。随着大萧条的加剧,越来越多的行业游说国会为该法案增加保护措施,使其内容更加丰富。加拿大的报复欲望也随之增强。1930 年,自由党总理麦肯齐·金 (Mackenzie King) 提高了对美国的关税,并降低了对大英帝国其他地区的关税。 1000 多名美国经济学家和许多商界领袖恳求胡佛否决该法案。我们说,对其经济后果的担忧“是华尔街当年最严重衰退的主要原因”。但 1930 年 6 月 17 日,胡佛签署了该法案: “胡佛总统在华盛顿签署霍利-斯穆特关税法案,是世界关税史上最令人惊奇的篇章之一的悲喜剧结局,世界各地的保护主义狂热分子都应该好好研究一下。修改关税的原因是为了恢复对农业不利的保护平衡。但关税表一经投入修改的大熔炉,支持者和政客们就开始全力以赴地煽动,一项最初只是为了让农民满意的措施变成了一项全面的高关税法案,其中提高了近 900 项关税,其中一些关税甚至高得离谱。” 我们写道:“这是既得利益集团通过政治影响力运作的必然结果。”与此同时,在加拿大,金的努力不足以让选民满意。6 月 28 日,他的政党在一...

特朗普豁免手机、电脑和芯片的“对等”关税

 彭博社: 唐纳德·特朗普 总统 的政府将智能手机、电脑和其他电子产品排除在所谓的互惠关税之外,此举可能缓解消费者的价格冲击,同时使 苹果公司和 三星电子公司 等电子巨头受益。 美国海关和边境保护局于周五晚些时候公布了 这些排除措施, 将这些产品排除在特朗普对中国征收的 125% 关税和对几乎所有其他国家征收的 10% 全球基准关税之外,从而缩小了征税范围。 这些豁免将适用于智能手机、笔记本电脑、硬盘、计算机处理器和内存芯片。这些热门消费电子产品通常不在美国生产。建立国内制造业将需要数年时间。 不受特朗普新关税影响的产品还包括用于制造半导体的机器。这对于已宣布在美国进行重大新投资的 台湾半导体制造股份有限公司 以及其他芯片制造商而言至关重要。 关税豁免可能只是昙花一现。这些豁免源于最初的命令,旨在防止某些行业的额外关税在全国范围内累积叠加。这项豁免预示着这些产品可能很快会被征收不同的关税,尽管对中国来说几乎肯定会是更低的关税。 其中一项豁免是针对半导体,特朗普曾多次承诺要对半导体征收特定关税。他尚未兑现承诺,但最新的豁免似乎与该豁免相符。特朗普的行业关税目前已设定为25%,但目前尚不清楚他对半导体及相关产品的税率将是多少。 白宫没有立即回应置评请求。

彭博:债券市场混乱、交易狂潮和杰米·戴蒙:特朗普关税逆转内幕

  唐纳德·特朗普 的全面“对等 ”关税于周三午夜刚过生效 ,总统正在关注债券市场。 长期收益率飙升。10年期美国国债收益率创下2001年以来最大三日涨幅。总统正面临最糟糕的局面:那些因为通胀而将他送入白宫的选民,如今却面临着物价上涨和借贷成本上升的双重压力。 “人们开始有点不安,”特朗普承认。 几天来,总统一直在争论是否要全面推进关税计划,该计划源于 上周他在白宫玫瑰园宣布这一消息的几个小时前与他的经济助理们举行的一次 紧张会议。 在 14 个小时内,特朗普就实施了现代总统历史上最大的经济政策逆转之一,对数十个国家的扩大关税实施三个月的暂停,并提振了自一周前宣布这一消息以来一直暴跌的股市。 中国对特朗普的关税采取了同样的报复措施,是唯一一个没有得到缓刑的国家;相反,总统再次提高了对这个世界第二大经济体的关税。 白宫官员将特朗普的决定描述为精心制定的政策的巧妙执行,该政策促使盟友和贸易伙伴最近几天与特朗普政府接洽,寻求达成协议以避免征税。 然而,特朗普本人周三下午在白宫南草坪会见几名赛车手时承认,这一决定在很大程度上是由金融市场的混乱所致。 “嗯,我觉得人们有点过火了,”特朗普说。“他们有点吵闹——你知道,他们有点吵闹,有点害怕。” 周二晚上,在关税生效之前,他的长期盟友、南卡罗来纳州参议员 林赛·格雷厄姆 致电总统,表达他对关税影响的担忧。 “我说,‘听着,你四年来一直在谈论如何创造一个公平的竞争环境,现在有办法了。人们对你的所作所为做出了回应。坐下来和他们谈谈,看看你能达成什么样的协议。’”格雷厄姆说。 周三早上特朗普醒来时,警告似乎正在实时上演。总统开始关注福克斯商业频道(Fox Business)的反应,这家通常友好的电视台上,一群高管和交易员发出了警报。 摩根大通 首席执行官 杰米·戴蒙 引起了总统的兴趣,尤其是当他表示得出全球贸易不公平的结论“完全合理”时。戴蒙鼓励外交政策制定者保持冷静,“协商一些贸易协议”。 特朗普称赞戴蒙,称“他明白这一点”。 “他非常聪明,在财务方面很有天赋,在银行工作做得非常出色,”他继续说道。“他知道每个人都知道这一点。” 但戴蒙也警告称,特朗普的举措可能会导致经济衰退,而且由于存在不确定性,企业正在削减开支。 但戴蒙也警告称,特朗普的举措可能会导致经济衰退,而且由于存在不确定性,企业正在削减开支。 戴蒙表示:“市场并...